
有狐 先秦·詩(shī)經(jīng)
四言詩(shī)
《有狐》,刺時(shí)也。衛(wèi)之男女失時(shí),喪其妃耦焉。古者國(guó)有兇荒,則殺禮而多昏,會(huì)男女之無(wú)夫家者,所以育人民也。
有狐綏綏,在彼淇梁。
心之憂矣,之子無(wú)裳。(一章)
有狐綏綏,在彼淇厲。
心之憂矣,之子無(wú)帶。(二章)
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。
心之憂矣,之子無(wú)服。(三章)

【解釋】
有狐綏綏,在彼淇梁。興也。綏綏,匹行貌。石絕水曰梁。○綏音雖。心之憂矣,之子無(wú)裳!之子,無(wú)室家者。在下曰裳,所以配衣也。箋云:之子,是子也。時(shí)婦人喪其妃耦,寡而憂是子無(wú)裳。無(wú)為作裳者,欲與為室家。○無(wú)為,于偽反
有狐綏綏,在彼淇厲。厲,深可厲之旁。○厲,力滯反。心之憂矣,之子無(wú)帶!帶,所以申束衣。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無(wú)服!言無(wú)室家,若人無(wú)衣服。

【白話解釋】
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水邊的橋上。心里感到憂愁,只怕那人沒(méi)有衣裳。
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水可涉的地塊。心里感到憂傷,只怕那人沒(méi)有衣帶。
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水的近岸處。心里感到憂郁,只怕那人沒(méi)有衣服。

刊尾題字:牛家強(qiáng)
責(zé)任編輯:孫克攀 |
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)