
齊宣九石
【原文】齊宣王好射,悅?cè)酥^己能用強(qiáng)弓〔示有力也〕。其嘗所用不過三石,以示左右。左右皆試引之,中關(guān)(關(guān)原作開)而止〔關(guān),開弓弦至半而止〕,皆曰:“此不下九石,非王,其孰能用是?”宣王終身自以為用九石,豈不悲哉〔傷其自誣而不知實(shí)〕?非直士其孰不阿主?故亂國(guó)之主,患在乎用三石為九石〔力不足,而自以為有余也。其功德,其治理,皆亦如之〕。(群書治要·呂氏春秋)
【譯文】齊宣王愛好射箭,喜歡別人夸自己能用硬弓。他曾使用的弓,拉力不超過三石(三石約合拉力360斤),拿給左右侍從看。左右侍從都試著拉弓,拉開一半就停止了,都說:“(要拉開)這弓力量不下九石,不是大王,有誰能用它?”宣王一輩子都自認(rèn)為自己用的是拉力九石的弓,難道這不可悲嗎?不是正直的士人,哪個(gè)不逢迎君主?所以,亂國(guó)的君主,憂患在于把“三石”當(dāng)作“九石”。
恭王后覺
【原文】楚恭王有疾,召令尹曰:“常侍管蘇與我處,常勸我以義。吾與處不安也,不見不思也。雖然,吾有得也。其功不細(xì),必厚爵之。申侯伯與我處,??v恣吾。吾所樂者,勸吾為之;吾所好者,先吾服之。吾與處歡樂之,不見則戚。雖然,吾終無得也,其過不細(xì),必亟遣之。”令尹曰:“諾。”明日王薨,令尹即拜管蘇為上卿,而逐申侯伯出之境。曾子曰:“人之將死,其言也善。”恭王之謂也??鬃釉唬?ldquo;朝聞道,夕死可矣。”于是以開后嗣,覺來世,猶愈沒身不寤者也。(群書治要·新序)
【譯文】楚恭王生了病,把令尹召來,說:“常侍管蘇跟我在一起,常用正義之言規(guī)勸我。我跟他相處,不得安寧,見不到他時(shí)也不想他。盡管如此,我是有收獲的。他的功勞不小,一定要給他更高的爵位。申侯伯跟我在一起,常放縱聽任我之所為。我所喜歡的,他就鼓勵(lì)我去干;我所愛好的,他就先讓我去做。我跟他相處,感到快樂,見不到他時(shí)心里就悶悶不樂。盡管如此,我卻一無所獲。他的過失不小,一定要趕快把他打發(fā)走。”令尹說:“是。”第二天楚恭王去世了,令尹就馬上拜管蘇為卿,把申侯伯趕出國(guó)境。曾子說過:“人要死的時(shí)候,說出的話是善良的。”恭王就是這樣??鬃诱f:“早晨得知真理,要我當(dāng)晚死去都可以。”(楚恭王的做法)可以啟發(fā)子孫,使后輩醒悟,還是勝過那些至死不悟的人。
曾母投杼
【原文】人有與曾子同姓名者殺人,有人告曾子母曰:“參乃殺人。”母方織如故。有頃,人復(fù)告之。若是者三,曾子母投杼逾垣而去。夫流言之并至,眾人之所是非,雖賢智不敢自安(安原作畢),況凡人乎?(群書治要·新語(yǔ))
【譯文】從前有個(gè)和曾參同名同姓的人殺了人,有人告訴曾參的母親說:“你兒子曾參殺了人。”曾參的母親聽了這話,仍然跟原來一樣織著布帛。接著又有人來告訴她。如此接二連三,曾參的母親終于扔下梭子翻墻逃跑了。可見流言蜚語(yǔ)一并襲來,眾人都來說是道非,連賢德明智的人都不再自信,更何況普通的人呢?
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)