
尚賢第三
得師者王
【原文】魏武侯嘗謀事,群臣莫能及,罷朝而有喜色。吳起進(jìn)曰:“昔楚莊王謀事,群臣莫能及,罷朝而有憂色。曰:‘寡人聞之,世不絕圣,國(guó)不乏賢,能得其師者王,能得其友者霸。今寡人不才,而群臣莫之過(guò),國(guó)其殆矣!’莊王所憂,而君悅之,臣竊懼矣。”于是武侯乃慚。(群書(shū)治要·吳子)
【譯文】魏武侯曾經(jīng)和群臣商議國(guó)事,群臣的見(jiàn)解都不如他,他退朝以后面有喜色。吳起進(jìn)諫道:“從前楚莊王曾經(jīng)和群臣商議國(guó)事,群臣都不及他,他退朝后面有憂色。說(shuō):‘我聽(tīng)說(shuō)世上不會(huì)沒(méi)有圣人,國(guó)家不會(huì)缺少賢人。能得到他們做老師的,可以稱王;得到他們做朋友的,可以稱霸。現(xiàn)在我沒(méi)有才能,而群臣還不如我,楚國(guó)危險(xiǎn)了。’楚莊王所憂慮的事,您卻反而喜悅,我私下深感憂懼。”于是魏武侯感到很慚愧。
楚國(guó)之寶
【原文】秦欲伐楚,使使者往觀楚之寶器。楚王聞之,召令尹子西而問(wèn)焉,曰:“秦欲觀楚之寶器,吾和氏之璧、隨侯之珠,可以示諸?”令尹子西對(duì)曰:“不知也。”召昭奚恤而問(wèn)焉,昭奚恤曰:“此欲觀吾國(guó)得失而圖之。寶器在賢臣,珠玉玩好之物,非寶之重者也。”王遂使昭奚恤應(yīng)之。昭奚恤為東面之壇一,為南面之壇四,為西面之壇一。秦使者至,昭奚恤曰:“君客也,請(qǐng)就上位東面,令尹子西南面,太宗子敖次之,葉公子高次之,司馬子反次之。”昭奚恤自居西面之壇,稱曰:“客欲觀楚之寶器,楚國(guó)之寶者,賢臣也。理百姓,實(shí)倉(cāng)廩,使民各得其所,令尹子西在此;奉珪璧使諸侯,解忿悁之難,交兩國(guó)之歡,使無(wú)兵革之憂,太宗子敖在此;守封疆,謹(jǐn)境界,不侵鄰國(guó),鄰國(guó)亦不見(jiàn)侵,葉公子高在此;理師旅,整兵戌,以當(dāng)強(qiáng)敵,提枹鼓以動(dòng)百萬(wàn)之眾,所使皆趣湯火、蹈白刃,出萬(wàn)死不顧一生,司馬子反在此;懷霸王之余議,攝(攝原作撮)治亂之遺風(fēng),昭奚恤在此。唯大國(guó)之所觀。”秦使者瞿然無(wú)以對(duì)。使者反,言于秦君曰:“楚多賢臣,未可謀也。”遂不伐楚。(群書(shū)治要·新序)
【譯文】秦國(guó)想攻打楚國(guó),派使臣去察看楚國(guó)的國(guó)寶。楚王聽(tīng)到這個(gè)消息,就召見(jiàn)令尹子西來(lái)詢問(wèn)說(shuō):“秦國(guó)要看楚國(guó)的國(guó)寶,我的和氏璧、隨侯之珠,可以拿給他們看嗎?”令尹子西答道:“我不知道(該不該這么做)。”(楚王)又召見(jiàn)昭奚恤來(lái)詢問(wèn),昭奚恤回答說(shuō):“這是想觀察我國(guó)政治的利弊而圖謀侵犯(不在于想看寶物)。國(guó)寶就是賢臣,珠玉之類的賞玩之物,不是值得珍視的國(guó)寶。”楚王于是就派昭奚恤應(yīng)付這件事。昭奚恤在東面建了一座土臺(tái),在南面建了四座土臺(tái),在西面建了一座土臺(tái)。秦國(guó)使者到來(lái),昭奚恤說(shuō):“先生是客人,請(qǐng)您坐在面朝東的上位。”令尹子西面向南而坐,太宗子敖、葉公子高、司馬子反依次就座,昭奚恤自己坐在面西的土臺(tái)上。他說(shuō):“客人想看看楚國(guó)的國(guó)寶,而楚國(guó)所珍視的是賢能的臣子。若論及治理百姓,充實(shí)府庫(kù),使百姓各得其所,令尹子西就在這里;若論及捧著玉硅玉璧,出使各諸侯國(guó),消解彼此的憤怒和怨仇,結(jié)交兩國(guó)的友誼,使國(guó)家沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)的憂患,太宗子敖就在這里;若論及保衛(wèi)國(guó)土,嚴(yán)守疆界,不侵犯鄰國(guó),也不被鄰國(guó)侵犯,葉公子高就在這里;若論及管理軍隊(duì),整治軍備,來(lái)抵抗強(qiáng)大的敵人,親自擂戰(zhàn)鼓來(lái)激勵(lì)百萬(wàn)大軍,他的部下都能赴湯蹈火,面對(duì)刀劍,萬(wàn)死不辭,司馬子反就在這里;心懷曾為霸主的先王留下的治國(guó)主張,整頓治世亂世的遺風(fēng),我昭奚恤也在這里,請(qǐng)大國(guó)的使者隨意看吧!”秦國(guó)的使者吃驚地看著,答不出話來(lái)。秦國(guó)的使者回國(guó)后對(duì)秦王說(shuō):“楚國(guó)有很多賢臣,不能打楚國(guó)的主意。”于是就沒(méi)有攻打楚國(guó)。
南郭先生
【原文】昔齊王好聽(tīng)竽聲,必令三百人合吹而后聽(tīng)之,廩以數(shù)人之俸。南郭先生不知吹竽者也,以三百人合吹,可以容其不知,因請(qǐng)為王吹竽,虛食數(shù)人之俸。嗣王覺(jué)而改之,難彰先王之過(guò),乃下令曰:“吾之好聞竽聲,有甚于先王,欲一一列而聽(tīng)之。”先生于此逃矣。推賢之風(fēng)不立,濫舉之法不改,則南郭先生之徒盈于朝矣。才高守道之士日退,馳走有勢(shì)之門日多矣。雖國(guó)有典刑,弗能禁矣。讓道不興之弊,非徒賢人在下位,不得時(shí)進(jìn)也,國(guó)之良臣,荷重任者,亦將以漸受罪退矣。(群書(shū)治要·晉書(shū))
【譯文】昔日齊宣王愛(ài)聽(tīng)吹竽的樂(lè)聲,且一定讓三百人一起吹竽來(lái)聽(tīng),官方給每人發(fā)放幾個(gè)人的薪酬。有個(gè)南郭先生是個(gè)根本就不會(huì)吹竽的人,認(rèn)為是三百人一起吹竽,可以包容其不會(huì),因而他就請(qǐng)求為齊王吹竽,白拿幾個(gè)人的薪俸。后來(lái)繼位的齊湣王發(fā)覺(jué)了這一情況想予以改正,又怕彰顯出先王的過(guò)失,就下令說(shuō):“我喜歡聽(tīng)竽聲,比先王更甚,但我想聽(tīng)一個(gè)人一個(gè)人依次吹竽。”南郭先生因此就溜走了。推選賢才之風(fēng)不立,過(guò)濫地舉薦士人之法不改,那么像南郭先生這樣的人就滿朝都是了。才智高超、守持道義之士日見(jiàn)貶退,奔走于有權(quán)勢(shì)者之門的人就會(huì)一天天增多。盡管國(guó)家有法典刑罰,也不能遏止這種情況。推賢讓能之道不能實(shí)行的弊端,不僅僅是賢人處于下位,得不到及時(shí)進(jìn)用,就是擔(dān)負(fù)國(guó)家重任的忠良之臣,也將會(huì)逐漸受到懲處而被貶退了。
子張去魯
【原文】子張見(jiàn)魯哀公,見(jiàn)七日,哀公不禮,托仆夫去,曰:“臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外,百舍重趼,不敢休息以見(jiàn)君,見(jiàn)七日,而君不禮。君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是也,天龍聞而下之,窺頭于牖,拖尾于堂,葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外以見(jiàn)君,七日不禮。君非好士也,好夫似士而非士者也?!对?shī)》曰:‘中心臧之,何日忘之。’敢托而去。”(群書(shū)治要·新序)
【譯文】子張去拜見(jiàn)魯哀公,求見(jiàn)七天,魯哀公不以禮召見(jiàn),子張托仆人帶話:“臣下聽(tīng)說(shuō)主公喜歡士人,因此不遠(yuǎn)千里,中途住宿百次,腳上磨起層層厚繭,來(lái)不及歇一口氣就來(lái)拜見(jiàn)主公,求見(jiàn)了七天,而君主您不給予應(yīng)有的禮遇。(看來(lái))君主喜歡士人,就像葉公子高喜歡龍一樣。葉公子高喜歡龍,用木工圓規(guī)來(lái)摹畫龍,用木工鑿子來(lái)雕刻龍,房子里雕刻繪畫的都是龍。于是,天上的龍聽(tīng)說(shuō)后就從天而降,把頭伸進(jìn)窗子,尾巴拖在廳堂。葉公看見(jiàn)后,丟開(kāi)它回頭就跑,嚇得失魂落魄。(這樣看來(lái))葉公喜歡的不是龍,他喜歡的是像龍而又不是龍的東西。而今臣下聽(tīng)說(shuō)君主喜歡士人,所以不遠(yuǎn)千里跋涉來(lái)見(jiàn)君主您,求見(jiàn)七天,君主您不予禮遇。看來(lái),君主您喜歡的不是士人,而是喜歡像士人而又不是士人的人?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘把這個(gè)人的好處記在心里,沒(méi)有哪一天忘記。’我要走了,冒昧地托人帶話給您。”
宣王拜相
【原文】昔者鄒忌以鼓琴見(jiàn)齊宣王,宣王善之,與語(yǔ)三日,遂拜以為相。有稷下先生淳于髠之屬,七十二人,乃相與俱行,見(jiàn)鄒忌曰:“狐白之裘,補(bǔ)之以弊羊皮,何如?”忌曰:“諾,請(qǐng)不敢雜賢以不肖。”髠曰:“方內(nèi)而圜缸,何如?”忌曰:“諾,請(qǐng)謹(jǐn)門戶,不敢留客。”髠等曰:“三人共牧一羊,羊不得食,人不得息,何如?”忌曰:“諾,請(qǐng)減吏省員,使無(wú)擾民。”淳于髠等三稱(稱原作辭),鄒忌三知之,如應(yīng)響。淳于髠等辭屈,辭而去。(群書(shū)治要·新序)
【譯文】從前,鄒忌以善于彈琴謁見(jiàn)齊宣王。宣王認(rèn)為此人不錯(cuò),與他一連談了三天,遂拜鄒忌為相國(guó)。有一天,齊國(guó)稷下學(xué)者淳于髠等一行七十二個(gè)人,結(jié)伴一起去見(jiàn)鄒忌說(shuō):“雪白的狐皮袍子,補(bǔ)上一塊舊羊皮,怎么樣?”鄒忌說(shuō):“噢,請(qǐng)不要把賢能之士與不肖之徒相混雜。”淳于髠說(shuō):“能裝進(jìn)方形的器物,現(xiàn)在想裝圓形的缸,怎么辦?”鄒忌說(shuō):“噢,請(qǐng)謹(jǐn)慎門戶,不敢留賓客。”淳于髠等人說(shuō):“三個(gè)人一起牧放一只羊,羊得不到草吃,人也沒(méi)工夫休息,怎么辦?”鄒忌說(shuō):“噢,請(qǐng)裁減官吏,減少冗員,使其不要侵?jǐn)_百姓。”淳于髠等人三次設(shè)問(wèn),鄒忌都理解其寓意,像回音與聲響那樣迅速準(zhǔn)確地作出回答。淳于髠等人理屈辭窮,只好告辭而去
責(zé)任編輯:孫克攀 |
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)