
正身第六
白龍魚服
【原文】吳王夫差聞孔子與子貢游于吳,出求觀其形,變服而行,為或人所戲而傷其指。夫差還,發(fā)兵索于國(guó)中,欲誅或人。子胥諫曰:“臣聞昔上帝之少子,下游青泠之淵,化為鯉魚,隨流而戲,漁者豫沮射而中之。上訴天帝。天帝曰:‘汝方游之時(shí),何衣而行?’少子曰:‘我為鯉魚。’上帝曰:‘汝乃白龍也,而變?yōu)轸~,漁者射汝,是其宜也,又何怨焉!’今夫大王棄萬乘之服,而從匹夫之禮,而為或人所刑,亦其宜也。”于是,吳王默然不言。(群書治要·吳越春秋)
【譯文】吳王夫差聽說孔子和子貢來吳國(guó)游覽,想看看他倆的模樣,就穿著便服出宮,卻被街市上一個(gè)人戲弄,而且傷了手指。夫差回宮后,發(fā)動(dòng)兵士,在都城搜查,要?dú)⒌暨@個(gè)人。伍子胥勸他說:“我聽說昔日天帝的小兒子下界,變成一條鯉魚,在一個(gè)清冷的深泉中游玩,被一個(gè)叫豫沮的打魚人射中。他回到天宮,告訴天帝。天帝說:‘你去游覽之時(shí)穿什么衣服?’少子說:‘我變作鯉魚。’天帝說:‘你本來是條白龍,卻變成鯉魚,打魚人射你是符合情理的,又有什么埋怨的呢?’現(xiàn)在大王不穿帝王的服裝,卻按照百姓的規(guī)矩行事,從而被人所傷,這也是符合情理的。”于是吳王沉默無言。
文公出田
【原文】晉文公出田,逐獸,碭入大澤,迷不知所出。其中有漁者,文公謂曰:“我若君也,道安從出?”漁者曰:“臣愿有獻(xiàn)。”文公曰:“出澤而受之。”于是送出澤。漁者曰:“鴻鵠保河海之中,厭而欲數(shù)移,徙之小澤,則必有丸矰之憂;黿鼉保深淵,厭而出之淺渚,則必有羅網(wǎng)釣射之憂。今君逐獸,碭入至此,何行之太遠(yuǎn)也!”文公曰:“善哉!”謂從者記漁者名。漁者曰:“君何以名為?君其尊天事地,敬社稷,固四國(guó),慈愛萬民,薄賦斂,輕租稅者,臣亦與焉。君不敬社稷,不固四國(guó),外失禮于諸侯,內(nèi)逆民心,一國(guó)流亡,漁者雖有厚賜,不得保也。”遂辭不受,曰:“君亟歸國(guó),臣亦反漁所。”(群書治要·新序)
【譯文】晉文公外出打獵,因?yàn)樽分鹨矮F,沖進(jìn)了一片大沼澤地,迷失了方向,找不到出路。這時(shí)見到一位漁夫,文公對(duì)他說:“我是你的君主,從哪條路能走出去呢?”漁夫說:“下民只求您聽我的一點(diǎn)獻(xiàn)言。”文公說:“等走出去再聽吧。”漁夫于是送文公走出這片大沼澤。(走出沼澤后)漁夫說:“鴻雁、天鵝安居在大河大海之中,住膩了便想遷移,遷到小小的湖澤,那就必有被彈丸弓箭射中的危險(xiǎn);綠團(tuán)魚、揚(yáng)子鱷安居在深淵里,住膩了,就出游到淺處的河洲旁,那就必有遇到羅網(wǎng)釣鉤的危險(xiǎn)?,F(xiàn)在大王追野獸遠(yuǎn)行,進(jìn)入這片大澤,您走得太遠(yuǎn)了吧!”文公說:“說得對(duì)呀!”遂告訴隨從記下漁夫的姓名(予以獎(jiǎng)賞)。漁夫說:“大王何必記下我的姓名呢?大王若能尊崇天地,慎重對(duì)待祖宗基業(yè),固守邊境,慈愛萬民,減輕租稅,草民也就能分沾一份幸福了。大王若不珍惜祖宗基業(yè),不固守邊境,對(duì)外失禮于諸侯,對(duì)內(nèi)違背民意,使全國(guó)百姓顛沛流離,草民縱然得了重賞,也不能保住啊。”于是謝絕了賞賜,說:“大王趕快回都城,草民也回去打魚了。”
田巴智明
【原文】齊有田巴先生者,行修于內(nèi),智明于外。齊王聞其賢,聘而將問政焉。田巴先生改制新衣,鬋飾冠帶,顧謂其妾曰:“何若?”其妾曰:“佼。”將出門,問其從者曰:“何若?”從者曰:“佼。”過于淄水自窺,丑惡甚矣。遂見齊王,齊王問政焉,對(duì)曰:“政在正身。正身之本,在于群臣。今者大王召臣,臣改制鬋飾,將造公門,問于妾,妾愛臣,諛臣曰‘佼’;將出門,問從者,從者畏臣,曰‘佼’。臣臨淄水而觀影,然后自知丑惡也。今齊之臣妾諛王者,非特二人也。王能臨淄水,見己之惡,過而自改,斯齊國(guó)治矣。” (群書治要·新序)
【譯文】齊國(guó)有一個(gè)叫田巴先生的人,自身品行美好,聰慧顯揚(yáng)于外界。齊王聞?wù)f他賢明,要聘他入朝,打算詢問政事。田巴先生行前,改穿了新做的衣服,修飾須發(fā),戴冠束帶,回頭問他的妾:“怎么樣?”他的妾說:“漂亮。”將要出門時(shí),問跟從他的人:“怎么樣?”跟從的人說:“漂亮。”經(jīng)過淄河時(shí)自照其影,發(fā)現(xiàn)自己很丑。于是去見齊王。齊王詢問國(guó)家大政,他回答說:“為政的根本在于端正自身,端正自身的根本在于群臣。現(xiàn)在大王召見我,我改穿了新制之衣,修飾須發(fā),將前往公府。我問妾,妾偏愛我,恭維我說‘漂亮’;將出門時(shí),問跟從的人,跟從的人畏懼我,也說‘漂亮’。我面對(duì)淄河水觀看身影,這才知道自己貌丑?,F(xiàn)在齊國(guó)的大臣、后妃恭維大王的,不僅僅是兩個(gè)呀。大王如果能面對(duì)淄水,發(fā)現(xiàn)自己的缺點(diǎn),有過失便自己改掉,這齊國(guó)就能治理好了!”
鄰人疑鈇
【原文】人有亡鈇者,意其鄰之子,視其色、言語(yǔ)、動(dòng)作、態(tài)度,無為而不竊鈇〔竊,盜〕。掘其谷得其鈇〔谷,坑〕,他日復(fù)見其鄰之子,動(dòng)作態(tài)度,無似竊鈇者。其鄰之子非變也,己則變之。變之者無他,有所尤也。(群書治要·呂氏春秋)
【譯文】有個(gè)人丟失了斧子,懷疑是其鄰居的兒子所偷,看他的神色、言語(yǔ)、動(dòng)作、態(tài)度等,沒有不像偷斧子者。后來在挖坑的時(shí)候發(fā)現(xiàn)了那把斧子,他日再見到他鄰居的兒子,動(dòng)作、態(tài)度都不像偷斧子的人。(其實(shí))他鄰居的兒子沒有變,是他自己變了。這種變化沒有別的原因,是自己有所失誤。
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)