
周昌直諫
【原文】周昌,沛人也,為御史大夫。為人強(qiáng)力,敢直言,自蕭、曹等,皆卑下之。昌嘗燕入奏事〔以上宴時(shí)入奏事也〕,高帝方擁戚姬,昌還走。高帝逐得,騎昌項(xiàng),問曰:“我何如主?”昌仰曰:“陛下即桀、紂之主也。”于是上笑之,然尤憚昌。及高帝欲廢太子,大臣固爭,莫能得,而昌庭爭之強(qiáng)。上問其說,昌為人吃,又盛怒,曰:“臣口不能言,然臣心知其不可。陛下欲廢太子,臣期期不奉詔。”上欣然而笑,太子遂定。(群書治要·漢書)
【譯文】周昌,沛縣人,任御史大夫。為人堅(jiān)忍而有毅力,敢于直言,即使蕭何、曹參這些人都比不上他。周昌曾經(jīng)在高帝休息的時(shí)候進(jìn)宮稟報(bào)事情,高帝正摟抱著戚夫人,周昌轉(zhuǎn)身就跑,高帝追上去抓住,騎在周昌的脖子上問道:“我是怎樣的君主?”周昌仰著頭說:“陛下是桀紂一樣的君主。”于是高帝笑了,然而卻更加畏懼周昌。及至高帝想要廢掉太子劉盈時(shí),大臣們堅(jiān)決勸阻,但沒有誰能辦到,而周昌在朝堂上爭辯得最厲害。高帝問他(不能廢太子劉盈)的理由,周昌本有口吃的毛病,又非常惱怒,說:“我嘴上說不上來,可是我心里知道這不行。陛下要廢掉太子,臣肯定、肯定不聽從詔命!”高帝欣然而笑,太子的地位遂得以穩(wěn)固。
陸賈進(jìn)言
【原文】陸賈,楚人也,有口辯,常居左右,時(shí)時(shí)前說稱詩書。高帝罵之曰:“乃公居馬上得之,安事詩書!”賈曰:“馬上得之,寧可以馬上治乎?且文武并用,長久之術(shù)也。昔者吳王夫差、智伯,極武而亡;秦任刑法不變,卒滅趙氏〔秦之先造父,封于趙城,其后曰趙氏〕。向使秦已并天下,行仁義,法先圣,陛下安得而有之?”高帝不懌,有慚色,謂賈曰:“試為我著秦所以失天下,吾所以得之者,及古成敗之國事。”賈凡著十二篇,每奏一篇,高帝未嘗不稱善,稱其書曰《新語》。(群書治要·漢書)
【譯文】陸賈,楚地人,有辯才,常在高皇帝左右,每進(jìn)言時(shí)常引用《詩經(jīng)》和《尚書》的話。高帝罵他說:“老子是在馬上取得天下的,哪里用得著《詩經(jīng)》《尚書》上的那些話!”陸賈說:“在馬上取得天下,難道可以在馬上治理天下嗎?況且能夠文武并用,才是長治久安的辦法啊。昔日吳王夫差和智伯一味使用武力,結(jié)果都亡了國;秦朝施用嚴(yán)刑峻法不加改變,終于使自己滅亡(秦的先祖造父,封于趙城,后人稱其為趙氏)。當(dāng)時(shí)如果秦統(tǒng)一天下后,奉行仁義,效法古代的圣王,陛下怎么能夠取得天下?”高帝聽了不太高興,面有慚色,向陸賈說:“你試為我論述秦朝之所以失天下、我之所以得天下的原因,以及古代成敗的各國史事。”陸賈共著述了十二篇奏議,每奏一篇,高帝沒有不稱贊的,就命名陸賈的書叫《新語》
朱云檻折
【原文】朱云,字游,魯人也。成帝時(shí),故丞相安昌侯張禹,以帝師位特進(jìn),甚尊。云上書求見,公卿在前。云曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下無以益民,皆尸位素餐,孔子所謂‘鄙夫不可與事君’、‘茍患失之,亡所不至’者也。臣愿賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人,以厲其余。”上問:“誰也?”對(duì)曰:“丞相安昌侯張禹。”上大怒,曰:“小臣居下訕上,廷辱師傅,罪死不赦。”御史將云下,云攀殿檻,檻折。云呼曰:“臣得下從龍逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”御史遂將云去。于是左(舊無左字,補(bǔ)之)將軍辛慶忌免冠解印綬,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直于世。使其言是,不可誅;其言非,固當(dāng)容之。臣以死爭。”慶忌叩頭流血。上意解,然后得已。及后當(dāng)治殿檻,上曰:“勿易!因而輯之,以旌直臣。”云自是之后不復(fù)仕。(群書治要·漢書)
【譯文】朱云,字游,魯?shù)厝?。成帝時(shí),原丞相安昌侯張禹,曾做過成帝的老師,賜封特進(jìn)之位,很是尊貴。朱云上書求見成帝,公卿們都在朝堂之上。朱云說:“當(dāng)今朝廷的大臣,對(duì)上不能匡正皇上過失,對(duì)下沒有利民之策,都是白吃俸祿的人,正如孔子所說的‘庸人是不可以與之侍奉皇帝的’、‘如果擔(dān)心失掉官位,就會(huì)什么事都干得出來’。我希望皇上賜予我尚方署所造的斬馬寶劍,斬殺一個(gè)巧言諂媚之臣,來警告激勵(lì)其他的人。”成帝問:“你要斬殺的人是誰?”朱云回答說:“就是丞相安昌侯張禹。”成帝大怒,說:“你一個(gè)小臣,身處低下之位而敢毀謗上級(jí)重臣,當(dāng)廷侮辱帝師,其罪當(dāng)死,不可赦免。”御史拖朱云下殿,朱云手抓住殿旁的欄桿,欄桿被折斷。朱云大聲喊道:“我能去跟隨龍逢、比干游于九泉,也就夠了!但不知道國家前途將會(huì)如何呀?”御史便將朱云抓走。這時(shí)候左將軍辛慶忌卸下官帽、解下官印,在殿下叩頭說:“朱云這人平日以狂直著稱于當(dāng)世。假使他說的話有道理,就不可以殺;他的話沒有道理,本來就該寬恕他。我愿以一死來諫爭。”辛忌慶叩頭流血。成帝的怒氣逐漸緩解下來,終于赦免了朱云。到后來該修復(fù)殿上的欄桿時(shí),成帝說:“不要換掉折斷的欄桿,照原樣補(bǔ)好它就行了,用此來表彰直言之臣。”朱云從此以后,不再做官。
杜襲善諫
【原文】杜襲,字子緒,潁川人也。為侍中。將軍許攸擁部曲,不附太祖而有謾言。太祖大怒,先欲討之。群臣多諫:“可招懷攸,共討強(qiáng)敵。”太祖橫刀于膝,作色不聽。襲入欲諫,太祖逆謂之曰:“吾計(jì)已定,卿勿復(fù)言之。”襲曰:“若殿下計(jì)是耶,臣方助殿下成之。若殿下之計(jì)非耶,雖成宜改之。殿下逆臣令勿言,何待下之不闡乎?”太祖曰:“許攸慢吾,如何可置乎?”襲曰:“殿下謂許攸何如人耶?”太祖曰:“凡人也。”襲曰:“夫唯賢知賢,唯圣知圣,凡人安能知非凡人邪?方今豺狼當(dāng)路而狐貍是先,人將謂殿下避強(qiáng)攻弱,進(jìn)不為勇,退不為仁。臣聞千石之弩不為鼷鼠發(fā)機(jī),萬鈞之鐘不以莛撞起音。今區(qū)區(qū)之許攸,何足以勞神武哉?”太祖曰:“善。”遂厚撫攸,攸即歸服。(群書治要·三國志)
【譯文】杜襲,字子緒,潁川郡(定陵縣)人。魏國建立,杜襲擔(dān)任侍中。當(dāng)時(shí)將軍許攸擁有大量私兵,不肯歸附太祖,而且說了許多對(duì)太祖不恭敬的話。太祖大怒,準(zhǔn)備先去討伐許攸。大臣們多數(shù)勸阻說:“可以招撫許攸,共同征討強(qiáng)大的敵人。”太祖把刀橫放在膝蓋上,臉色嚴(yán)峻,不肯聽從。杜襲走進(jìn)來要?jiǎng)褡瑁嬗嫦日f道:“我的主意已定,你不必再說了!”杜襲說:“假如殿下的主意正確,為臣就要幫您實(shí)現(xiàn);假如殿下的主意不正確,即使定了也應(yīng)該改正。殿下既接見我,又不許我說話,為何對(duì)下屬這么不開明呢?”太祖說:“許攸對(duì)我不敬,怎么可以放下不管?”杜襲說:“殿下認(rèn)為許攸是個(gè)什么樣的人?”太祖說:“是個(gè)凡人。”杜襲說:“只有賢人才能了解賢人,圣人才能了解圣人。許攸是個(gè)凡人,他怎么能了解您這樣非凡的人呢?如今豺狼當(dāng)路卻要先消滅狐貍,別人將會(huì)說您避強(qiáng)攻弱,落得個(gè)進(jìn)兵算不上英勇、退兵算不上仁慈(的名聲)。為臣聽說有千石力量的強(qiáng)弩不會(huì)為一只小小的家鼠扣動(dòng)機(jī)關(guān),有萬鈞重量的大鐘不會(huì)因一根小竹枝的撞擊而發(fā)出聲音。如今區(qū)區(qū)一個(gè)許攸,哪里用得著勞煩神武的殿下呢?”太祖說:“很對(duì)。”于是對(duì)許攸加以優(yōu)厚的安撫,許攸也就歸附了太祖。
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)