
卷二 臣行
盡忠第一
共子從君
【原文】武公伐翼,弒哀侯,止欒共子,曰:“茍無死〔共子,晉大夫共叔成也〕,吾以子為上卿,制晉國之政。”辭曰:“成聞之,民生于三,事之如一〔三,君、父、師也。如一,服勤至死也〕。父生之,師教之,君食之〔食,謂祿也〕。唯其所在,則致死焉〔在君父,為君父,在師,為師也〕,人之道也。臣敢以私利廢人道乎〔私利,謂不死為上卿也〕?君何以訓(xùn)矣〔無以教為忠也〕?從君而貳,君焉用臣〔貳,二心也〕?”遂斗而死。(群書治要·禮記)
【譯文】晉武公攻打翼國,殺死哀侯,勸阻欒共子(不要抵抗),說道:“如果你不死戰(zhàn),我把你封為上卿,執(zhí)掌晉國政務(wù)。”欒共子辭謝說:“我聽說:‘人為三個人而活著,侍奉他們始終如一。’父母生育他,老師教誨他,君王給予爵祿。只要是這幾件事,就應(yīng)以死相報,這是做人的原則。臣豈敢為了私利而拋棄做人的原則呢?您又用什么來教導(dǎo)臣民呢?如果我跟從君主卻有二心,您怎么會任用我呢?”于是戰(zhàn)斗至死。
屈原投江
【原文】屈原者,名平,楚之同姓也,為楚懷王左徒。博聞強志,明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應(yīng)對諸侯。王甚任之。上官大夫與之同列,而心害其能。懷王使平造為憲令,平屬草藁未定,上官大夫見而欲奪之,平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫弗知,每一令出,屈平伐其功,以為‘非我莫能為’也。”王怒而疏平。平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思,而作《離騷》。平既絀,其后秦大破楚師,懷王入秦而不反。平雖放流,眷顧楚國,冀幸君之一悟、俗之一改也。令尹子蘭卒使上官大夫短原于頃襄王,頃襄王怒而遷之〔遷于江南〕,遂自投汨羅以死〔汨水在羅,故曰汨羅〕。原既死之后,楚日以削,竟為秦所滅。(群書治要·史記)
【譯文】屈原名平,是楚王的同族人,擔(dān)任楚懷王的左徒。他見聞廣博,記憶力強,通曉國家盛衰興亡的道理,擅長應(yīng)酬外交的辭令。入朝就和楚王討論國家大事,制定政令;出朝就接待賓客,辦理對諸侯國的外交事務(wù)。楚懷王對他十分信任。上官大夫和屈原職位相等,他妒嫉屈原的才能。有一次,懷王讓屈原制定法令,屈原寫好草稿,還未最后定稿,上官大夫看到后想要有所修改,屈原不答應(yīng)。他就向楚懷王進(jìn)讒言說:“大王讓屈原制定法令,無人不知,每頒布一項法令,屈平就夸耀自己的功勞,說除了他別人都做不出來!”楚懷王聽后很生氣,就疏遠(yuǎn)了屈原。屈原痛心楚懷王偏聽偏信,被讒諂者蒙蔽而不明事理,邪惡小人這樣妨害國事,正直的人因此不能容身,所以憂愁沉思,寫成了《離騷》。屈原遭貶黜之后,秦國大敗楚軍,懷王被騙到秦國而不得生還。屈原雖然身遭放逐,還是眷戀楚國,期望懷王能悔悟過來,習(xí)俗能得到矯正。令尹子蘭讓上官大夫向頃襄王說屈原的壞話,頃襄王發(fā)怒,將屈原放逐到更遠(yuǎn)的江南。于是,屈原就自投汨羅江而死。屈原死后,楚國一天天削弱,最終被秦國滅亡。
晏子為相
【原文】晏平仲嬰者,萊人也〔萊者,今東萊地也〕,事齊靈公、莊公、景公,以節(jié)儉力行重于齊。其在朝,君語及之則危言,語不及則危行;國有道則順命,無道則衡命。以此三世顯名于諸侯。太史公曰:“吾讀《晏子春秋》,詳哉其言之也。至其諫說,犯君之顏,此所謂‘進(jìn)思盡忠,退思補過’者哉!”(群書治要·史記)
【譯文】晏平仲,名嬰,東萊人。曾在齊靈公、齊莊公、齊景公三朝為臣,因為節(jié)約儉樸又能盡力辦事而受到齊國人的尊重。晏嬰在朝廷處理政務(wù)時,國君對他說到的事,他就直言己見;沒有說到的事,他就正直地去辦。國君的命令有道理,他就服從命令;沒有道理,他就隱居起來。因此連續(xù)三朝,他的名聲傳揚于各諸侯國。太史公說:“我讀《晏子春秋》,關(guān)于晏嬰的事跡書中記載得多么詳盡哪!至于晏嬰的直言進(jìn)諫,敢于冒犯君王的威嚴(yán),這就是所謂‘在朝想著盡忠,在家想著補過’的人吧!”
袁安流涕
【原文】袁安,字邵公,汝南人也。為司徒時,和帝幼弱,太后臨朝。安以天子幼弱,外戚擅權(quán),每朝會進(jìn)見,及與公卿言國家事,未嘗不噫嗚流涕。自天子及大臣,皆倚賴之。章和(當(dāng)作永元)四年薨,朝廷痛惜焉。后數(shù)月,竇氏敗,帝始親萬機,追思前議者邪正之節(jié),乃除安子賞為郎。(群書治要·后漢書)
【譯文】袁安,字邵公,汝南郡人。做司徒官的時候,和帝幼弱,竇太后臨朝聽政。袁安以天子幼弱,外戚擅權(quán),每次朝會進(jìn)見,和公卿們談到國家政事,未嘗不嘆息流淚。從天子到大臣,都依賴袁安。永元四年逝世,朝廷非常痛惜。死后幾個月,竇氏敗北,和帝開始親理朝政,回想親政以前群臣諫議邪正的情節(jié),遂授袁安子袁賞為郎。
王修厚恩
【原文】王修,字叔治,北海人也。年七歲喪母。母以社日亡,來歲鄰里社,修感念母,哀甚。鄰里聞之,為之罷社。袁譚在青州,辟修為治中從事,譚欲攻弟尚,修諫曰:“夫兄弟者,左右手也。譬人將斗,而斷其右手,而曰‘我必勝’,若是者可乎?夫棄兄弟而不親,天下其孰親之?屬有讒人,固將交斗其間,以求一朝之利,愿明使君塞耳勿聽也。若斬佞臣數(shù)人,復(fù)相親睦,以御四方,可以橫行天下。”譚不聽。
太祖遂引軍,攻譚于南皮。修聞譚已死,號哭曰:“無君焉歸?”遂詣太祖,乞收譚尸。太祖不應(yīng)。修復(fù)曰:“受袁氏厚恩,若得收斂譚尸,然后就戮,無所恨。”太祖嘉其義,聽之。太祖破南皮,閱修家谷不滿十斛,有書數(shù)百卷。太祖嘆曰:“士不妄有名。”乃辟為司空掾。(群書治要·三國志)
【譯文】王修,字叔治,北海人。七歲時,他的母親在祭祀土地神那天去世。第二年,鄉(xiāng)親們在社日祭祀土地神,王修思念母親,極為哀痛。鄉(xiāng)親們知道后,為此停止了祭祀活動。袁譚在青州時,任命王修為治中從事。袁譚想攻打其弟袁尚,王修勸阻他說:“兄弟如同一個人的左右手。比如一個人將要與別人角斗,卻砍斷自己的右手,反而說我一定能勝,像這樣行嗎?拋棄親兄弟不親近,天下人還有誰可以親近呢?您部下有專說別人壞話的人,本來就想讓你們兄弟之間互相爭斗,以追求一時之利,我希望你堵上耳朵不要聽他們的話。若能斬殺幾個奸邪諂媚的下屬,兄弟重新親近和睦,以抵御四方的敵人,完全可以橫行天下。”袁譚沒有聽從。
太祖曹操帶領(lǐng)軍隊包圍南皮縣攻打袁譚。王修聽到袁譚被殺的消息,放聲大哭說:“沒有君主了,我回到哪里去呢?”于是去見太祖,請求讓他收葬袁譚的尸體。太祖不答應(yīng)。王修又說:“我曾受到袁氏的厚恩,如果能允許我收殮袁譚尸體,然后任您斬殺,我便不會有憾恨。”太祖嘉許他的義氣,聽從了他。太祖攻破南皮縣,察看王修家,糧谷不滿十斛,僅有書籍幾百卷而已。太祖感嘆說:“賢士不是虛有其名啊!”于是,禮聘王修為自己司空府屬官。
責(zé)任編輯:孫克攀 |
網(wǎng)友點評