
卷一 君德
圣王第一
商湯撤網
【原文】湯始居亳,征諸侯〔為夏方伯,得專征伐〕。葛伯不祀,湯始伐之。湯曰:“予有言:人視水視形,視民知治不。”伊尹曰:“明哉言!能聽,道乃進。君國子民,為善者在王官。勉哉,勉哉!”湯出見野張網四面,祝曰:“自天下四方,皆入吾網。”湯曰:“嘻,盡之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左;欲右,右;不用命,乃入吾網。”諸侯聞之,曰:“湯德至矣,及禽獸。”當是時,夏桀為虐政淫荒,湯乃伐桀,踐天子位。(群書治要·史記)
【譯文】成湯當初居住在亳城,征伐各諸侯國。葛伯不祭祀天地祖先,湯于是討伐他。湯說:“我曾經說過:‘人們看水便可見到自己的形象,看民眾的情況便可知道國家是否安定。’”伊尹說:“英明??!能聽從此言,道德便能長進。要治好國家,管好百姓,就得讓有才能的人各在其位。努力吧!努力吧!”湯出外,看見野外有人四面張著羅網,并祈禱說:“從天下四方來的禽獸,都進入我的羅網。”湯說:“嘿,一網打盡了啊!”于是讓人撤去三面之網,并命他祈禱說:“想往左的,就往左;想往右的,就往右;不聽命令的,才進入我的羅網。”諸侯聽到這件事,說:“湯的恩德達到頂點了,竟能惠及禽獸。”當時,夏桀推行暴政,荒淫無道,湯于是討伐夏桀,登上天子的尊位。
文王孝父
【原文】文王之為世子,朝于王季日三。雞初鳴而起,衣服至于寢門外,問內豎之御者曰:“今日安否何如〔內豎,小臣之屬,掌外內之通令者。御,如今小吏直日也〕?”內豎曰“安”,文王乃喜。及日中又至,亦如之。及暮又至,亦如之。其有不安節(jié),則內豎以告文王,文王色憂,行不能正履〔節(jié),謂居處故事也。履,蹈地也〕。王季復膳,然后亦復初。食上,必在視寒暖之節(jié)〔在,察也〕;食下,問所膳〔膳,所食也〕,然后退。武王帥而行之〔帥,循也〕。文王有疾,武王不脫冠帶而養(yǎng)〔言常在側〕;文王壹飯,亦壹飯;文王再飯,亦再飯〔欲知氣力箴藥所勝〕。(群書治要·禮記)
【譯文】文王做世子(周代時,天子、諸侯的嫡子稱“世子”)的時候,每天三次探視他的父親王季。每天早晨雄雞剛叫就起來穿衣,走到他父親的寢門外面,問內宮值班的小臣說:“今天父王睡得怎么樣?”內宮小臣說“睡得安穩(wěn)”,文王便很高興。到了中午,他又來探視一次,也像這樣問一遍。到傍晚時,他又來探視,照樣問一遍。如果父親有點不舒服,那么內宮小臣就把情況報告給文王,文王就會臉色憂愁,走路都失去了正常步伐。父親王季飲食增多之后,文王才恢復如常。飲食送上的時候,文王一定在旁邊察看冷熱的程度;吃完飯后,文王還要問飯菜是否可口,然后才離開。武王遵循文王的孝行,文王有病時,武王就不脫冠帶,日夜侍候在旁。文王能吃一口飯,武王也吃一口飯;文王能吃兩口,武王也吃兩口。
文王之囿
【原文】齊宣王問曰:“文王之囿,方七十里,有諸?”孟子曰:“有之。”曰:“若是其大乎?”〔王怪其大〕曰:“民猶以為小也。”曰:“寡人之囿,方四十里(原有耳字),民猶以為大,何也?”曰:“文王之囿,方七十里,芻蕘者往焉,雉菟者往焉。與民同之,民以為小,不亦宜乎?臣聞郊關之內,有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪〔郊關,齊四境之郊皆有關也〕,則是方四十里為阱于國中也。民以為大,不亦宜乎?”〔設陷阱者,丈尺之間耳,今陷阱乃方四十里,民患其大,不亦宜乎?!常ㄈ簳我?middot;孟子)
【譯文】齊宣王問孟子:“聽說周文王擁有一處七十里見方的捕獵場,真有此事嗎?”孟子答道:“史書上確有記載。”宣王說:“這是否太大了呀?”孟子說:“百姓還認為它太小呢!”宣王反問道:“我的捕獵場才四十里見方,可百姓還覺得太大,這是為何呢?”孟子說:“周文王的捕獵場七十里見方,人們割草砍柴隨便出入,捕禽獵獸亦隨便出入,這是與民共享的獵場。百姓認為它小,難道不合乎情理嗎?據我所知,在貴國國都的郊外,有一個方四十里的獵場,在那里如果有誰殺死獵場里的麋鹿,就照殺人之罪來判處。那么這方四十里的捕獵場,簡直成了國家設置的坑害老百姓的陷阱。百姓認為它太大,難道不是合乎情理嗎?”
文王寢疾
【原文】周文王立國八年,寢疾五日,而地動東西南北,不出周郊。百吏皆請曰:“臣聞地之動也,為人主也。今王寢疾,請移之。”文王曰:“若何其移之也?”對曰:“興事動眾,以增國城,其可以移之乎!”文王曰:“天之見妖,以罰有罪也。我必有罪,故天以此罰我也。今興事動眾,以增國城,是重吾罪也。不可〔重,猶益也。移咎征于他人,是益吾咎〕。昌也請改行重善以移之,其可以免乎!”于是謹其禮秩、皮革,以交諸侯;飭(飭原作飾)其辭令、幣帛,以禮豪士。無幾何,疾乃止〔止,除〕。立國五十一年而終。(群書治要·呂氏春秋)
【譯文】周文王建國第八年,臥病五日時,發(fā)生地震,震動范圍未超出國都四郊。百官都請求說:“我們聽說,地震的發(fā)生都是因為人主的緣故?,F(xiàn)在大王已臥病在床,請設法將災禍轉移至別處。”文王說:“怎樣使其轉移呢?”回答說:“動用民眾,大興土木工程,來加高國都的城墻,大概可以轉移災病吧!”文王說:“上天顯現(xiàn)不正常狀況,是用以處罰有罪的人。我肯定是有罪過,所以上天用地震來罰我?,F(xiàn)在如果興師動眾來加高國都的城墻,這正是加重我的罪過??!不可以這樣辦。請允許我改用多做善事來轉移它,這樣可以免除我的災病了吧!”于是,文王嚴格控制禮儀、官俸開支和皮革制品的使用,以其節(jié)余開支來結交諸侯;謹慎其辭令,備好幣帛,用以禮遇卓越人才。不久,文王的病就好了。他在建國五十一年時才去世。
文王結系
【原文】文王伐崇,至黃鳳墟,而襪系解,左右顧無可令結系,文王自結之。太公曰:“君何為自結系?”文王曰:“吾聞上君之所與處者,盡其師也;中君之所與處者,盡其友也;下君之所與處者,盡其使也。今寡人雖不肖,所與處者,皆先君之人也,故無可令結之者也。”(群書治要·韓子)
【譯文】周文王討伐崇國,行至黃鳳故城,襪帶散開了,環(huán)顧左右,沒有可以令其為自己系襪帶的人,文王便自己把襪帶系上。太公望說:“君主您為什么自己系襪帶?”文王說:“我聽說上等的君主對于與其相處者,都看作是自己的老師;中等的君主對于與其相處者,都看作是自己的朋友;下等的君主對與其相處者,都看作是供自己役使的人?,F(xiàn)在我雖然不賢,(但我知道)與我相處的都是先君的舊臣,所以沒有可以令其為自己系襪帶的人。”
澤及朽骨
【原文】周文王作靈臺,及為池沼,掘地得死人之骨,吏以聞于文王。文王曰:“更葬之。”吏曰:“此無主矣。”文王曰:“有天下者,天下之主也;有一國者,一國之主也。寡人固其主,又安求主。”遂令吏以衣棺更葬之。天下聞之,皆曰:“文王賢矣,澤及朽骨,又況于人乎?”或得寶以危國,文王得朽骨以喻其意,而天下歸心焉。
【譯文】周文王建造靈臺,到修建池沼的時候,挖地挖出了死人骨頭,管理工地的官員把這事報告給文王。文王說:“給他改葬。”官員說:“那是無主的尸骨。”文王說:“擁有天下的人,就是天下的主人;擁有一國的人,就是一國的主人。寡人本來就是他的主人,你還到哪兒去找他的主人?”于是叫那位官員備辦壽衣棺木給他改葬。天下的人聽到這件事,都說:“文王真是賢君啊,連朽骨都受到他的恩澤,又何況是活生生的人呢!”有人得到珍寶但給國家?guī)頌碾y,文王得到枯骨,卻以此表明他仁愛的誠心,因此天下人心歸向??!
周公吐哺
【原文】周公旦者,周武王弟也,封于魯。成王使其子伯禽代就封于魯,周公戒伯禽曰:“我文王之子、武王之弟、成王之叔父,我于天下,亦不賤也。然我一沐三捉發(fā),一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人。子之魯,慎無以國驕人。”(群書治要·史記)
【譯文】周公姬旦是周武王的弟弟,封地在魯。成王讓周公的兒子伯禽代替周公到魯國去做魯公,周公告誡伯禽說:“我是文王的兒子、武王的弟弟、成王的叔父,我在天下地位也不低了。然而我曾洗一次頭就三次暫停握住頭發(fā),吃一頓飯就三次吐出口中
的食物,起身去接待士人,(即使如此)還擔心失去天下的賢人。你到了魯國,千萬不要因國君的身份慢待別人。”
文王之囿
東湖漁郎
雉菟??????????????????無須稟圣昌
芻蕘不必問君王
七亭之囿眾嫌小
千尺鹿臺民恨長
注:?雉菟:獵取野雞和兔子。芻蕘:割草打柴。七亭:一亭十里,七亭七十里,圣昌:文王姬昌。
責任編輯:孫克攀 |
網友點評