夫聲樂之入人也深,其化人也速,故先王謹(jǐn)為之文。樂中平則民和而不流,樂肅莊則民齊而不亂。民和齊則兵勁城固,敵國(guó)不敢嬰也。如是,則百姓莫不安其處,樂其鄉(xiāng),以至足其上矣。然后名聲于是白,光輝于是大,四海之民莫不愿得以為師,是王者之始也。樂姚冶以險(xiǎn),則民流僈鄙賤矣。流僈則亂,鄙賤則爭(zhēng);亂爭(zhēng)則兵弱城犯,敵國(guó)危之。如是,則百姓不安其處,不樂其鄉(xiāng),不足其上矣。故禮樂廢而邪音起者,危削侮辱之本也。故先王貴禮樂而賤邪音。其在序官也,曰:“修憲命,審誅賞,禁淫聲,以時(shí)順修,使夷俗邪音不敢亂雅,太師之事也。”

譯:
由于樂聲可以很容易地、深深地影響一個(gè)人,所以君王在選擇和制立音樂時(shí)就不得不謹(jǐn)慎。音樂的風(fēng)格中正平和,百姓就會(huì)變得和悅而不流俗;音樂的風(fēng)格端莊肅穆,百姓就會(huì)齊心而不致后院起火禍起蕭墻。百姓只要和諧相安、齊心協(xié)力,那么兵力就會(huì)變得剛勁有力,城池就會(huì)得以穩(wěn)固,敵國(guó)就不敢輕易來(lái)犯。像這樣的話,百姓安居樂業(yè),魚米富庶,君主得以國(guó)庫(kù)充足。君主的聲名由此變得響亮,一國(guó)的風(fēng)采由此得以宣揚(yáng),于是普天之下的人民皆想要以君主為榜樣讓其帶領(lǐng)自己,這才是一代君主稱王天下的開始。
音樂如果變得艷麗妖冶就很容易出現(xiàn)禍端,人民會(huì)變得放縱不自持、品格卑賤。放縱則會(huì)引發(fā)混亂之事,卑賤則會(huì)引發(fā)爭(zhēng)斗之事;混亂相爭(zhēng)的社會(huì)局面就會(huì)導(dǎo)致兵力衰弱城池不保,敵國(guó)就會(huì)前來(lái)威脅。像這樣子,百姓就不會(huì)安居樂業(yè)、耕織勞作,米糧也就不足以充實(shí)國(guó)庫(kù)。正聲禮樂被廢棄而妖冶之聲興起,是被敵國(guó)威脅掠奪被欺侮的根本原因,所以先王才看重禮樂而看低艷麗靡聲。這在經(jīng)學(xué)家看來(lái)就是:“修訂法令,評(píng)定賞罰,禁止艷俗音樂,合于時(shí)宜的調(diào)整治理,讓那些蠻夷艷俗靡靡之音不敢來(lái)敗壞正聲雅樂,這是輔弼國(guó)君之臣該做的事情。”
責(zé)任編輯:王海峰








網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)