卷六 女德
懿后良妃
樊姬興楚
【原文】楚莊王聽朝罷晏。樊姬下堂而迎之,曰:“何罷之晏乎?”莊王曰:“今者聽忠賢之言,不知饑倦也。”姬曰:“王之所謂忠賢者,諸侯之客與?中國之士與?”莊王曰:“則沈令尹也。”樊姬掩口而笑。王曰:“姬之所笑者何等也?”姬曰:“妾得侍于王十有一年矣,然妾未嘗不遣人求美人而進于王也,與妾同列者十人,賢于妾者二人。妾豈不欲擅王之愛、專王之寵哉?不敢以私愿蔽眾美也。今沈令尹相楚數(shù)年矣,未嘗見進賢而退不肖也,又焉得為忠賢乎?”莊王以樊姬之言告沈令尹,令尹進孫叔敖。叔敖治楚三年,而楚國霸,樊姬之力也。(群書治要·韓詩外傳)
【譯文】楚莊王主持朝政結束得很晚。樊姬走下堂來迎接他,說:“朝會為什么結束得這么晚呢?”莊王說:“今天傾聽忠賢的人議政,連饑餓疲倦都忘了,所以回來晚了。”樊姬說:“君王所說的忠賢的人,是其他諸侯的門客呢?還是國內(nèi)有識有德的人呢?”莊王說:“就是沈令尹。”樊姬掩口而笑。莊王說:“樊姬你笑什么呢?”樊姬說:“我得以侍奉君王,已經(jīng)十一年了,而我卻時常派人到外地去尋求美人獻給圣上,這些美人現(xiàn)在與我地位一樣的有十人,超過我的有二人。我難道不想獨占君王的寵愛嗎?但我不敢以個人私念去遮擋眾多美女啊?,F(xiàn)在沈令尹做楚國的卿相好幾年了,但一直未見他推薦過賢能的人、罷免過不賢能的人,這哪里算得上是忠賢的人呢?”莊王把樊姬的話告訴了沈令尹,沈令尹立即給莊王推薦了孫叔敖。孫叔敖治理楚國三年,使楚國成為諸侯的霸主。這可以說是樊姬的功勞。
無鹽安齊
【原文】齊有婦人,極丑,號曰無鹽女。臼頭深目,長壯大節(jié),仰鼻結喉,肥項少發(fā),折腰出胸,皮膚若漆。行年三十,無所容入。于是乃自詣宣王曰:“妾,齊之不售女也,聞君王之圣德,愿備后宮之掃除。”謁者以聞。宣王方置酒于漸臺,左右聞之,莫不掩口而笑,曰:“此天下強顏女子也。”于是宣王乃召而見之。但揚目銜齒,舉手拊肘,曰:“殆哉殆哉。”如此者四。宣王曰:“愿遂聞命。”對曰:“今大王之君國也,西有衡秦之患,南有強楚之仇,外有三國之難;內(nèi)聚奸臣,眾人不附;春秋四十,壯男不立,故不務眾子而務眾婦,尊所好而忽所恃。一旦山陵崩阤,社稷不定,此一殆也。漸臺五重,黃金白玉,翡翠珠璣,莫落連飾,萬民疲極,此二殆也。賢者伏匿于山林,諂諛強進于左右,邪偽立于本朝,諫者不得通入,此三殆也。酒漿沉湎,以夜續(xù)朝,女樂俳優(yōu),從橫大笑,外不修諸侯之禮,內(nèi)不秉國家之治,此四殆也。故曰‘殆哉殆哉’。”于是宣王掩然無聲,喟然而嘆曰:“痛乎無鹽君之言,今乃壹聞,寡人之殆,幾不全也。”于是立毀漸臺,罷女樂,退諂諛,去雕琢,選兵馬,實府庫,招進直言,延及側陋,擇吉日立太子,拜無鹽君以為王后。而齊國大安,丑女之功也。(群書治要·新序)
【譯文】齊國有位女子,長得很丑,人稱“無鹽女”。她頭像搗臼,眼窩深陷,身材高大,骨節(jié)粗壯,朝天鼻子,喉結突出,身體肥胖,頭發(fā)稀疏,腰部彎曲,“雞胸”突出,皮膚黑得像涂了漆,三十歲了,還無人收留接納(為妻)。于是她自己去見齊宣王,對傳達人員說:“我,就是齊國那個嫁不出去的姑娘。聽說大王德行高尚,我愿意充當后宮打掃衛(wèi)生的傭人。”傳達人員把此事報告給宣王,當時宣王正在漸臺大宴賓客,左右之人聽罷,沒有一個不捂著嘴笑的,都說:“這可算是天下臉皮最厚的女人啦!”當時,宣王卻召見了她。只見她睜大眼睛,咬著牙齒,舉起手來拍打著胳膊肘兒,然后說:“危險哪!危險哪!”這樣重復了四次。宣王說:“希望聽聽你到底有何見教。”無鹽女答道:“現(xiàn)在大王治理的國家,西有實行連橫的秦國的憂患,南有強盛的楚國與我為仇,就外部講,有三個國家發(fā)難;從國內(nèi)看,聚集著一大批奸臣,民心離散,大王四十歲了,還不給已經(jīng)長大成人的兒子確定名位,不替兒子們操心,而致力于收納眾多姬妾,看重自己喜愛的人而輕忽自己應該依靠的人,一旦大王御駕歸天,國家必然大亂,這是第一危險。漸臺高達五層,黃金白玉,翡翠珠璣等貴重的裝飾品觸目皆是,而萬民卻疲困至極,這是第二危險。賢能之士都隱藏在山林草野之中,阿諛逢迎之徒拼命朝大王身邊靠近;奸邪虛偽的人成了朝中權貴,要進忠諫的人見不到大王,這是第三個危險。大王沉湎于飲酒作樂,夜以繼日,歌妓和舞女毫無顧忌地在宮廷里喧鬧;對外不設法與諸侯聯(lián)絡感情,對內(nèi)不操持國家的治理,這是第四個危險。所以我說‘危險哪!危險哪!’”宣王聽了,默不做聲,然后喟然嘆息,說:“講得真痛快?。〗裉炻犃藷o鹽君的話,我才明白我的危險,寡人差一點兒就要國破家亡、性命不保了。”于是立刻下令拆掉漸臺,解散戲班子,黜免逢迎拍馬之輩,不用華貴的器物,挑選壯士、良馬,擴大兵力,充實國家府庫的錢糧儲備;歡迎進獻直言,門第很低者也在提拔重用之列;并選擇吉日良辰立太子,拜無鹽君為王后。此后齊國國泰民安,都是這位丑女的功勞啊。
皇后衣繒
【原文】明德馬皇后,伏波將軍援之小女也。永平三年,立為皇后。既正位宮闈,愈自謙肅。能誦《易經(jīng)》,好讀《春秋》《楚辭》,尤善《周官》。常衣大練,裙不加緣。諸姬主朝請,望見后袍衣疏粗,反以為綺縠,就視,乃笑。后辭曰:“此繒特宜染色,故用之耳。”六宮莫不嘆息。(群書治要·漢書)
【譯文】明德馬皇后,是伏波將軍馬援的小女兒,永平三年,立為明帝的皇后。她正位于宮闈之后,越加謙和肅敬。能誦《易經(jīng)》,愛讀《春秋》、《楚辭》,尤其喜歡《周官》。常穿著厚繒做的衣服,裙子不飾花邊。宮中諸位姬妃來請安,遠遠看到她衣袍粗疏,反而認為是綾綢縐紗之類,到了跟前一看,于是笑了。皇后說:“這種厚繒特別適合染色,所以用它做衣服。”六宮沒有人不贊嘆的。
和熹節(jié)儉
【原文】和熹鄧皇后諱綏,太傅禹之孫也。選入宮為貴人,恭肅小心,動有法度。帝深嘉愛焉。及后有疾,特令后母兄弟入親醫(yī)藥,不限以日數(shù)。后言于帝曰:“宮禁至重,而使外舍久在內(nèi)省,上令陛下有幸私之譏,下使賤妾獲不知足之謗,上下交損,誠不愿也。”帝曰:“人皆以數(shù)入為榮,貴人反以為憂,深自抑損,誠難及也。”
每有宴會,諸姬貴人,競自修整,簪珥光彩,袿裳鮮明,而后獨著素,裝服無飾。陰后以巫蠱事廢,立為皇后。是時方國貢獻,競求珍麗之物,自后即位,悉令禁絕,歲時但供紙墨而已。(群書治要·漢書)
【譯文】和熹鄧皇后名綏,是太傅鄧禹的孫女。選入宮中為貴人,恭敬肅穆謹慎小心,一舉一動都合乎法度。和帝很是嘉許并且鐘愛她。到了鄧皇后有病,特令皇后之母及兄弟入宮親理醫(yī)藥,不限日數(shù)?;屎髮偷壅f:“宮禁重地,而讓外戚久在宮中,上使陛下蒙受寵幸私家的嘲諷,下會使賤妾落個不知足的毀謗。這樣上下都受到損傷,實在是我不希望有的事啊。”和帝說:“人都以多次進入宮內(nèi)為榮,貴人你反以為憂,深刻地作自我檢查,實在是難能可貴的啊。”
每有宴會,諸姬貴人競相修整打扮,簪珥光彩,衣著鮮明,而唯獨皇后樸素無華,衣服并不加裝飾。陰皇后因巫蠱事發(fā)被廢,立鄧綏為皇后。這時候四方諸侯國進貢,競相求尋珍貴美麗的東西。自從鄧皇后即位,命令全部加以禁絕,每年只供奉紙墨而已。
責任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點評