災(zāi)祥第八
太戊勝妖
【原文】帝太戊立,伊陟為相〔伊陟,伊尹子也〕。亳有祥,桑谷共生于朝,一暮大拱〔祥,妖怪也。二木合生,不恭之罰〕。太戊懼,問伊陟,曰:“臣聞妖不勝德。帝之政,其有闕與?帝其修德。”太戊從之,而祥桑枯死。殷復(fù)興,故稱中宗。(群書治要·史記)
【譯文】帝太戊即位,任命伊陟為相。當(dāng)時(shí)亳都出現(xiàn)了怪異之兆,一棵桑樹和一棵楮樹合抱而生長于朝堂,一夜之間長得一個(gè)人不能合抱。太戊感到恐懼,問伊陟,伊陟說:“我聽說,妖怪不能戰(zhàn)勝有德的人。君王的政令大概有什么失誤吧?請(qǐng)您注意推行德政!”太戊聽從了他的話,隨之怪樹便枯萎死去。殷朝又得以中興,所以太戊被稱為“中宗”。
殷國大妖
【原文】武王伐殷,得二丈夫而問之曰:“殷之將亡,亦有妖乎?”其一人對(duì)曰:“有。殷國嘗雨血雨灰雨石,小者如椎,大者如箕,六月雨雪深尺余。”其一人曰:“是非國之大妖也。殷君喜以人喂虎,喜割人心,喜殺孕婦,喜殺人之父,孤人之子,喜奪喜誣,以信為欺,欺者為真,以忠為不忠;忠諫者死,阿諛者賞;以君子為下,急令暴取,好田獵,出入不時(shí),喜治宮室修臺(tái)池,日夜無已;喜為酒池肉林糟丘,而牛飲者三千;飲人無長幼之序、貴賤之禮;喜聽讒用舉,無功者賞,無德者富;所愛專制而擅令,無禮義,無忠信,無圣人,無賢士,無法度,無升斛,無尺丈,無稱衡。此殷國之大妖也。”(群書治要·六韜)
【譯文】武王討伐商朝,遇到兩個(gè)成年男子便問道:“殷國之所以將要滅亡,也有反常怪異之事嗎?”其中一人答道:“有。殷國曾下血雨、灰雨、石雨,小的像錐尖,大的如箕斗,六月下雪深達(dá)尺余。”另一人說:“這還不是亡國的大怪異現(xiàn)象。紂王喜歡用人來喂虎;喜歡挖人的心;喜歡剖開孕婦肚子;喜歡殺人之父,讓人當(dāng)孤兒;喜歡豪奪和誣陷,把誠信說成欺騙,把欺騙當(dāng)作真實(shí),把忠信者視為不忠;忠臣勸諫者被處死,阿諛奉承者受到獎(jiǎng)賞,以君子為卑下之人;政令多變,暴取豪奪;喜好打獵,出入沒有一定的時(shí)節(jié);喜歡修造宮室臺(tái)池,日夜不停;喜歡建造酒池肉林和酒糟堆成的小山,招集三千人狂飲;且飲酒者不分長幼的序次、不講貴賤的禮節(jié);喜歡聽信讒言,任用他們舉薦的人,無功者受賞,無德者居富;所喜愛的人是專制而獨(dú)攬政令之人,不講禮義、不講忠信,朝中無圣人、無賢士,國家沒有合理法度,沒有升斗等大小的標(biāo)準(zhǔn),沒有量長短、稱輕重的標(biāo)準(zhǔn)器具。這些都是殷國大反常、怪異之事。”
齊侯消災(zāi)
【原文】二十六年,齊有彗星〔出齊之分野〕,齊侯使禳之〔禳,除〕。晏子曰:“無益也,只取誣焉〔誣,欺也〕。天道不諂〔諂,疑也〕,不貳其命,若之何禳之?且天之有彗,以除穢也。君無穢德,又何禳焉?若德之穢,禳之何損?《詩》曰:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國〔翼翼,恭也。聿,惟也。回,違也。言文王德不違天人,故四方之國歸往之〕。’君無違德,方國將至,何患于彗?《詩》曰:‘我無所監(jiān),夏后及商。用亂之故,民卒流亡。’若德回亂,民將流亡,祝史之為,無能補(bǔ)也。”公悅,乃止。(群書治要·春秋左氏傳)
【譯文】魯昭公二十六年,齊國上空有彗星出現(xiàn),齊景公想要請(qǐng)巫師祭禱消災(zāi)。晏嬰說:“這沒有什么用,只能招來欺騙。天道不會(huì)接受巴結(jié)奉承,也不會(huì)背離其原有的意志,為什么要去祭禱?況且天上有彗星,是用來掃除污穢的。君主沒有污穢的德行,又何必祭禱呢?如果德行有污穢,即使祭禱,又能減輕什么呢?《詩經(jīng)》說:‘惟有這位周文王,小心翼翼。光明正大地事奉天帝,招來福祿無量。他的德行沒有邪惡,以致四方之國都來歸附。’君王只要沒有違背道德,四方諸侯都會(huì)來歸附,又何必恐懼彗星呢?《詩經(jīng)》說:‘我沒有所借鑒的,要有就是夏后和商。由于政事邪惡混亂的緣故,民眾終于流亡。’如果德行邪惡混亂,人民將要流亡,祝史的禱告,也是不能彌補(bǔ)的。”齊景公聽了晏嬰的話后很高興,就中止了祭祀消災(zāi)的念頭。
昭王除災(zāi)
【原文】六年,楚有云如眾赤鳥,夾日而飛三日。楚子使問諸周太史,周太史曰:“其當(dāng)王身乎〔曰為人君,妖氣守之,故為當(dāng)王身〕!若禜之,可移于令尹、司馬〔禜,禳祭〕。”王曰:“除腹心之疾,而寘諸股肱,何益?不谷不有大過,天其夭諸?有罪受罰,又焉移之?”遂不禜。孔子曰:“楚昭王知大道矣!其不失國也,宜哉!”(群書治要·春秋左氏傳)
【譯文】魯哀公六年,楚國上空連續(xù)三天出現(xiàn)像一群紅鳥似的云彩,在太陽兩邊飄飛。楚昭王派人去詢問周太史,周太史回答說:“這是一種兇兆,可能應(yīng)驗(yàn)在大王您身上。不過,假如舉行祭祀消災(zāi),可以把災(zāi)禍轉(zhuǎn)移到令尹或司馬身上。”楚昭王說:“把腹心的疾病除掉,卻轉(zhuǎn)移至大腿胳膊,有什么益處?我如果沒有大的過錯(cuò),上天能讓我滅亡嗎?如果因有罪而受到懲罰,又怎能轉(zhuǎn)移呢?”于是楚昭王取消了祭祀消災(zāi)??鬃淤澝勒f:“楚昭王懂得大道了。他不喪失國家,是當(dāng)然的!”
景公熒惑
【原文】宋景公之時(shí),熒惑在心,公懼,召子韋而問之,曰:“熒惑在心,何也?〔子韋,宋之太史〕”子韋曰:“熒惑者,天罰也;心者,宋分野也,禍當(dāng)君。雖然,可移于宰相。”公曰:“宰相所與治國家也,而移死焉,不祥。”曰:“可移于民。”公曰:“民死,寡人將誰為君乎?”曰:“可移于歲。”公曰:“歲饑,民必餓死。為人君而殺其民以自活,其誰以我為君乎?是寡人之命固盡已(已下舊有乎字,刪之),子無復(fù)言矣。”子韋再拜曰:“臣敢賀君。天之處高而聽卑,君有至德之言三,天必三賞君命,今昔熒惑必徙三舍,君延年二十一歲。”是昔也,熒惑果徙三舍。(群書治要·呂氏春秋)
【譯文】宋景公在位時(shí),熒惑星(火星)出現(xiàn)在心星的位置,景公害怕,召來太史子韋詢問,說:“熒惑星在心星的位置,是怎么回事?”子韋說:“熒惑星,是天上主管處罰的;心星的位置,正是宋國的天空領(lǐng)域。此禍要降到國君身上。即使這樣,可(通過祈禱)把災(zāi)禍轉(zhuǎn)移給宰相。”景公說:“宰相是幫助我治理國家的人,卻把死轉(zhuǎn)移給他,不吉祥。”子韋說:“可轉(zhuǎn)移給百姓。”景公說:“百姓死了,寡人將做誰的國君呢?”子韋說:“可轉(zhuǎn)移給(莊稼的)收成。”景公說:“收成不好,百姓必定餓死,作為國君而殺死他的百姓來使自己活命,誰還會(huì)拿我當(dāng)作國君呢?這是寡人的命本來要完結(jié)了,你不要再說了。”子韋拜了兩拜說:“我冒昧地祝賀您!上天在高處會(huì)聽到地上的一切。國君您說了三句具有最高品德的話,上天必定三次賞您性命。今晚熒惑星一定會(huì)遷移到三舍之外,您將延年二十一歲。”這一夜,熒惑星果然遷移到三舍之外。
康王見瑞
【原文】宋康王之時(shí),有雀生鹯于城之陬,使史占之,曰:“小而生大,必霸天下。”康王大喜。于是滅滕,伐諸侯,取淮北之地。乃愈自信,欲霸之亟成,射天笞地,斬社稷而焚之,罵國老之諫者,為無頭之冠,以示有勇,國人大駭。齊王聞而伐之,民散城不守,王乃逃而死。故見祥而為不可,祥必為禍?。ㄈ簳我?middot;賈子)
【譯文】宋康王時(shí),有只麻雀在城角生出了一只類似鷂子的晨風(fēng)鳥??低醣阕屃钍氛疾?,令史占后說:“小鳥生大鳥,必定要雄霸天下。”宋康王聽后特別喜歡。于是他消滅了滕國,討伐諸侯,并奪取了淮北地區(qū)。于是康王越發(fā)自信,想要霸業(yè)快點(diǎn)成就,向天上射箭,對(duì)地神進(jìn)行鞭笞,斷絕對(duì)土神、谷神之祭且焚燒其廟,責(zé)罵朝廷老臣中諫諍之人,制做無頭人戴的帽子,以顯示自己的勇敢。宋國人為之大懼。齊王聽說后討伐宋國,百姓離城而去,不予防守,康王只好逃跑而死。所以見到祥瑞而去做不應(yīng)做之事,祥瑞必會(huì)變成禍患。
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)