
將兵第七
莊王伐陳
【原文】十一年,楚子伐陳〔十年,夏征舒弒君也〕,謂陳人無動,將討于少西氏矣〔少西,征舒之祖,子夏之名〕。遂入陳,殺夏征舒,因縣陳〔滅陳以為楚縣〕。申叔時使于齊,反,復(fù)命而退。王使讓之曰:“夏征舒為不道,弒其君,寡人以諸侯討而戮之,諸侯縣公,皆慶寡人〔楚縣大夫皆僭稱公〕,汝獨(dú)不慶寡人,何故?”對曰:“夏征舒弒其君,其罪大矣,討而戮之,君之義也。抑人亦有言曰:‘牽牛以蹊人之田〔抑,辭也。蹊,徑也〕,而奪之牛。’牽牛以蹊者,信有罪矣,而奪之牛,罰已重矣。諸侯之從也,曰討有罪也。今縣陳,貪其富也。以討召諸侯,而以貪歸之,無乃不可乎?”王曰:“善哉!吾未之聞也。反之,可乎?”對曰:“可哉!吾儕小人所謂取諸其懷而與之也〔叔時謙言,小人意淺,謂譬如取人物于其懷而還之,為愈于不還也〕。”乃復(fù)封陳。(群書治要·春秋左氏傳)
【譯文】魯宣公十一年,楚莊王發(fā)兵攻打陳國,告訴陳國人不要害怕,此舉只是要討伐弒君之賊少西氏家族。于是攻入陳國,殺死少西之后夏征舒,并把陳國設(shè)置為楚國的一個縣。楚國大夫申叔時出使齊國返回,向楚莊王復(fù)命以后就回府去了。楚莊王派人責(zé)備他說:“夏征舒大逆不道,殺了自己的國君,寡人率領(lǐng)諸侯討伐并殺掉了他,諸侯和楚國大夫都來向寡人祝賀,唯獨(dú)你不向寡人祝賀,是什么緣故?”申叔時回答說:“夏征舒殺了他的國君,他當(dāng)然是罪大惡極之人,君主興義師討伐并殺了他,是君王的大義。然而人們也有這么說的:‘牽著牛踐踏了別人的田地,田主就把他的牛奪過去。’牽著牛踐踏人家田地確實(shí)是有錯誤的,但因此就奪取他的牛,懲罰未免太重了。諸侯跟隨君王行動,只說是為了討伐有罪的人??墒乾F(xiàn)在君王竟把陳國改置為楚國的一個縣,那就是貪圖陳國的財富了。以討伐賊逆之名來召集諸侯,而以貪圖陳國財富作為結(jié)束,這恐怕不可以吧?”楚莊王說:“說得好啊!我沒有聽到過這些話。歸還陳國的土地,可以嗎?”申叔時回答說:“可以??!以我等小人淺見,這就叫從他人懷中奪得,又還給了人家。”于是楚莊王又重新封立陳國。
穰苴斬將
【原文】司馬穰苴者,田完之苗裔也。齊景公時,晉伐阿、甄,而燕侵河上,齊師敗績,景公患之。晏嬰乃薦田穰苴,景公以為將軍,將兵捍燕晉之師。穰苴曰:“臣素卑賤,君擢之閭伍之中,加之大夫之上,士卒未附,百姓不信。愿得君之寵臣、國之所尊以監(jiān)軍,乃可。”于是景公使莊賈往。穰苴既辭,與莊賈約曰:“旦日日中會于軍門。”穰苴先馳至軍,立表下漏待賈。賈素驕貴,親戚左右送之,留飲,夕時乃至。穰苴曰:“何后期為?”賈謝曰:“大夫親戚送之,故留。”穰苴曰:“將受命之日,則忘其家;臨軍約束,則忘其親;援枹鼓之急,則忘其身。今敵深侵,邦內(nèi)騷動,士卒暴露于境,君寢不安席,食不甘味,百姓之命皆懸于君,何謂相送乎?”于是遂斬莊賈以徇。三軍之士皆振栗,然后行。士卒次舍、井灶、飲食、問疾、醫(yī)藥,身自拊循之。悉取將軍之資糧享士卒,平分糧食,最比其羸弱者。三日而后勒兵,病者求行,爭奮赴戰(zhàn)。晉師聞之,為罷去;燕師聞之,渡易水而解。于是追擊之,遂取所亡故境而歸,尊(尊原作立)為大司馬。(群書治要·史記)
【譯文】司馬穰苴是田完的后裔。齊景公時,晉國攻打齊國的東阿和甄城,燕國侵犯齊國黃河南岸的領(lǐng)土,齊國的軍隊被打得大敗,齊景公為此憂愁。晏嬰于是向齊景公推薦田穰苴,景公就任命他做將軍,領(lǐng)兵抵抗燕國和晉國的軍隊。穰苴說:“我向來地位低下,大王將我從平民中提拔起來,放在大夫之上,士兵不會服從,百姓不會信任。希望得到大王寵愛、國人尊重的一位大臣來做監(jiān)軍,事情才好辦。”于是,景公派莊賈前往。穰苴辭別了齊景公,跟莊賈約定說:“明天正午,我們在營門會齊。”第二天,穰苴先趕到軍營,設(shè)置了計時的木表和漏壺,等待莊賈。莊賈向來驕橫自貴,親戚朋友給他送行,留他飲酒,傍晚時才到達(dá)。穰苴說:“為什么超過約定的時刻?”莊賈表示歉意說:“大臣和親戚們給我送行,所以耽擱了。”穰苴說:“作為將帥,接受命令的那一天,就應(yīng)該忘掉自己的家庭;來到軍隊有紀(jì)律約束,就應(yīng)該忘掉自己的父母;擂鼓進(jìn)軍的緊急時刻,就應(yīng)該忘掉自己的生命。如今敵人侵入內(nèi)地,國內(nèi)人心不安,士兵們在邊境上日曬風(fēng)吹,國君睡覺不安穩(wěn)、吃飯不香甜,百姓的生命都系在你手里,還談什么送行呢?”于是將莊賈斬首,并向全軍示眾。全軍的將士們都嚇得發(fā)抖,然后出發(fā)。行軍時,對于士兵安營、掘井、立灶、飲水、伙食、探問疾病、安排醫(yī)藥,穰苴都親自過問和照顧他們,并拿出自己將軍名下全部的給養(yǎng)來款待士兵,自己同士兵吃一樣的口糧,而且是和那些吃得最少的人一樣。三天之后率部隊準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,生病的士兵都請求跟隨隊伍行動,爭先奮勇地奔赴戰(zhàn)場。晉國的軍隊聽到這個消息,就撤回去了;燕國軍隊聽到這個消息,撤兵渡過黃河,向北退去。于是齊軍趁勢追擊,收復(fù)了所有淪陷的土地,得勝而歸。穰苴被任命為大司馬。
孫武試兵
【原文】孫武者,齊人也,以兵法見于吳王闔廬。闔廬曰:“子之十三篇,吾盡觀之矣,可小試?yán)毡酰?rdquo;對曰:“可。”闔廬曰:“可試以婦人乎?”曰:“可。”于是許之,出宮中美人,得百八十人。孫子分為二隊,以王之寵姬二人,各為隊長。令之曰:“汝知而心與左右手背乎?”婦人曰:“知之。”孫子曰:“前,則視心;左,則視左手;右,則視右手;后,則視背。”婦人曰:“諾。”乃設(shè)斧鉞,三令而五申之。于是鼓之右,婦人大笑。孫子曰:“約束不明,申令不熟,將之罪也。”復(fù)三令而五申之。鼓之左,婦人復(fù)大笑。孫子曰:“約束不明,申令不熟,將之罪也。既已明而不如法者,吏士之罪也。”乃欲斬左、右隊長。吳王從臺上觀,見且斬愛姬,大駭,趣使下令曰:“寡人已知將軍能用兵矣。寡人非此二姬,食不甘味,愿勿斬也!”孫子曰:“臣已受命將,將在軍,君命有所不受。”遂斬隊長二人以徇。用其次為隊長,于是復(fù)鼓之。婦人左右、前后、跪起,皆中規(guī)矩繩墨,無敢出聲者。于是孫子使使報曰:“兵已整,唯王所欲用之,雖赴水火猶可也。”吳王曰:“將軍罷休就舍,寡人不愿下觀。”孫子曰:“王徒好其言,不能用其實(shí)。”于是闔廬知孫子能用兵也,卒以為將。西破楚入郢,北威齊、晉,顯名諸侯。(群書治要·史記)
【譯文】孫武是齊國人,因?yàn)樯瞄L兵法,被吳王闔廬接見。闔廬說:“你的十三篇兵書,我全讀過了,能夠演試一下排兵布陣嗎?”孫武回答說:“可以。”闔廬說:“可以用婦女試試嗎?”孫武說:“可以。”闔廬就答應(yīng)了他,叫出宮里的美女,總計一百八十人。孫武將她們分成兩隊,讓吳王寵愛的兩個侍妾分別擔(dān)任各隊的隊長,命令她們說:“你們知道你們的心、左右手和背嗎?”婦人們說:“知道。”孫武說:“當(dāng)我發(fā)令時,向前,就看你們心口所對的方向;向左,就看左手所在的方向;向右,就看右手所在的方向;向后,就看背所對的方向。”婦人們說:“是。”號令已經(jīng)交待清楚,就陳設(shè)了斧鉞等刑具,當(dāng)即又把已經(jīng)宣布的口令反復(fù)交待了好幾遍。于是擊鼓傳令,讓她們向右,婦人們大笑起來。孫武說:“紀(jì)律不清楚,號令不熟悉,這是將領(lǐng)的過錯。”又反復(fù)交待了好幾遍。然后擊鼓傳令,讓她們向左,婦人們又大笑。孫武說:“紀(jì)律不清楚,號令不熟悉,這是將領(lǐng)的過錯。既已明白,卻不依照號令去做,這是軍官和士兵的過錯。”欲殺左、右兩隊的隊長。吳王在臺上觀看,看到要?dú)⒆约盒膼鄣氖替蟪砸惑@,急忙派使者傳下命令說:“我已經(jīng)知道將軍善于用兵了。我如果沒有這兩個妃子,就連飯都吃不下去,希望不要?dú)⑺齻儯?rdquo;孫武說:“我既然奉命做了將領(lǐng),將領(lǐng)在軍隊里,可以不接受君王的命令。”于是殺了兩個隊長以示眾。又派兩個人擔(dān)任隊長,于是再次擊鼓操練。這次婦人們向左向右、上前退后、下跪起立,都符合命令和紀(jì)律的要求,沒有人敢吭聲。這時,孫武派人向吳王報告說:“隊伍已經(jīng)操練整齊,聽?wèi){大王使用她們,即使叫她們赴湯蹈火也做得到。”吳王說:“將軍回去休息吧,我不愿下來觀看。”孫武說:“大王只是喜歡我的兵書,卻不能付諸實(shí)踐。”于是闔廬知道孫武善于用兵,后來終于任命他做了將軍。吳國軍隊向西打敗強(qiáng)大的楚國,攻占郢都,向北威震齊國和晉國,在諸侯中威名顯揚(yáng)。
吳起為將
【原文】吳起者,衛(wèi)人也。魏文侯以為將,與士卒最下者同衣食。臥不設(shè)席,行不騎乘,親裹糧,與士卒分勞。卒有病疽者,吳起為吮之。卒母哭之,人曰:“子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?”母曰:“不然也。往年吳公吮其父,其父戰(zhàn)不旋踵,而遂死于敵。今又吮此子,妾不知其死處矣,是以哭之。” (群書治要·史記)
【譯文】吳起是衛(wèi)國人。魏文侯用他做主將。他與最下等的士兵穿同樣的衣服、吃同樣的飯;睡覺不鋪設(shè)柔軟的墊褥,行軍不騎馬乘車;親自背負(fù)軍糧,替士兵分擔(dān)勞役。有個生了惡性毒瘡的士兵,吳起替他吮吸膿汁。士兵的母親聽到消息后哭了起來。有人說:“你兒子只是個兵,將軍卻親自吮吸他的毒瘡,你哭什么呢?”母親說:“你不知道??!往年吳將軍替孩子的父親吮吸毒瘡,孩子的父親在戰(zhàn)斗中有進(jìn)無退,戰(zhàn)死在沙場上。如今吳將軍又給我兒子吮吸毒瘡,我不知道他會死在哪里,因此而哭。”
趙奢賢能
【原文】趙奢者,趙之田部吏也。收稅,而平原君家不肯出,奢以法治之,殺平原君用事者九人。平原君怒,將殺奢,因說曰:“君于趙為貴公子,今縱君家而不奉公,則法削,法削則國弱,國弱則諸侯加兵,諸侯加兵,是無趙也,君安得有此富乎?以君之貴,奉公如法,則上下平,上下平則國強(qiáng),國強(qiáng)則趙固,而君為貴戚,豈輕于天下邪?”平原君以為賢,言之王。王用之治國賦,國賦大治,民富而府庫實(shí)。秦伐韓,軍閼與。王乃令奢將,救之,大破秦軍?;菸耐踬n奢爵號為馬服君。(群書治要·史記)
【譯文】趙奢是趙國的一個征收田賦的官吏。征收租稅時,平原君家不肯繳納,趙奢依法辦理,殺了平原君家九個管事的人。平原君發(fā)怒,準(zhǔn)備殺趙奢。趙奢趁機(jī)勸說道:“您在趙國是貴公子,現(xiàn)在縱容您家而不奉公辦事,那么國法就會削弱;國法削弱,國家就會衰弱;國家衰弱,各國就會進(jìn)兵侵犯;各國進(jìn)兵侵犯,趙國就不能存在。那么,您怎么能保持這樣的富貴呢?像您這樣地位高貴的人,能夠奉公守法,那么全國上下就會安定;上下安定,國家就會強(qiáng)盛;國家強(qiáng)盛,趙國就會鞏固。而您是尊貴的皇親,難道會被天下輕視嗎?”平原君認(rèn)為趙奢賢能,就把他推薦給了趙王。趙王任用他管理全國賦稅,結(jié)果國家賦稅工作搞得很好,百姓富裕,國庫充實(shí)。秦國進(jìn)攻韓國,軍隊駐扎在閼與。趙王便派趙奢為將去援救韓國,結(jié)果打敗了秦軍。趙惠文王賜趙奢封號為馬服君。
紙上談兵
【原文】孝成王立。秦與趙兵相距長平,使廉頗將,固壁不戰(zhàn)。秦之間言曰:“秦之所惡,獨(dú)畏趙奢之子趙括為將耳。”趙王因以括為將,代廉頗。括自少時學(xué)兵法,言兵事,以天下莫能當(dāng)。嘗與其父奢言兵事,奢不能難,然不謂之善。括母問其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使趙不將括則已,若必將之,破趙軍者必括也。”及括將行,其母上書曰:“括不可使將。”王曰:“何以?”對曰:“始妾事其父,時為將,身所奉飯而進(jìn)食者以十?dāng)?shù),所友者以百數(shù),大王及宗室所賞賜者,盡以與軍吏士大夫,受命之日,不問家事。今括一旦為將,東向而朝,軍吏無仰視之者,王所賜金帛,歸藏家,而日視便利田宅可買者。王以為何如其父?父子異心,愿王勿遣。”王曰:“母置之,吾已決矣。”終遣之。括既代廉頗,悉更約束,易置軍吏。秦將白起聞之,縱奇兵,射殺括。數(shù)十萬之眾遂降秦,秦悉坑之。(群書治要·史記)
【譯文】趙孝成王即位。秦國和趙國的軍隊在長平對峙。趙王派遣廉頗帶兵抗秦,趙軍堅守營壘不出戰(zhàn)。秦國的間諜傳布流言說:“秦國最擔(dān)心的就是趙奢的兒子趙括擔(dān)任將軍。”趙王因此用趙括為將,替代廉頗。趙括年輕時學(xué)習(xí)兵法,談?wù)撥娛?,認(rèn)為天下沒有誰能比得上自己。他曾經(jīng)和他父親趙奢談?wù)撚帽?,趙奢難不住他,但并不認(rèn)為他能力強(qiáng)。趙括的母親問趙奢為什么這樣認(rèn)為,趙奢說:“戰(zhàn)爭是要死人的,可他卻說得那么輕易。趙國不用他當(dāng)將領(lǐng)倒也罷了,如果一定用他為將領(lǐng),使趙國吃敗仗的一定是他。”等到趙括將要出發(fā),他母親上書給趙王,說道:“不能派趙括當(dāng)將軍。”趙王說:“為什么?”回答說:“當(dāng)初我侍奉他父親的時候他父親正當(dāng)大將,他每天親自端飯端湯招待吃喝的有幾十個人,結(jié)交為朋友的有幾百個人;大王和王族所賞賜的東西,全部分給軍官及僚屬;從接受命令的那天起,就不過問家里的事?,F(xiàn)在趙括剛做將軍,就面向東方接受部下的拜見,軍官沒有敢抬頭看他的;大王賞賜的金銀綢緞,他都拿回來收藏在家,而且天天打聽便宜合適、可以買下的田地房屋。大王覺得這哪一點(diǎn)像他父親?父親與兒子的想法不同,希望大王不要委派他。”趙王說:“老人家別管這件事了,我已經(jīng)決定了。”趙王終于派遣趙括為將。趙括代替廉頗以后,全部更改了紀(jì)律和號令,撤換了軍官。秦將白起聽到這些以后,派出奇兵,射死了趙括。于是,趙國幾十萬大軍投降秦軍,秦軍將其全部活埋。
責(zé)任編輯:孫克攀 |
網(wǎng)友點(diǎn)評