
窒欲第五
莊王納妃
【原文】楚之討陳夏氏也〔在宣十一年〕,莊王欲納夏姬。申公巫臣諫曰:“不可。君召諸侯,以討罪也。今納夏姬,貪其色也。貪色為淫,淫為大罰?!吨軙吩唬?lsquo;明德慎罰。’若興諸侯,以取大罰,非慎之也。君其圖之!”王乃止。(群書治要·春秋左氏傳)
【譯文】楚國討伐陳國夏氏的時(shí)候,莊王欲納夏姬為妃。申公巫臣諫阻說:“不可以這樣做。君王召集諸侯出兵,是為了討伐其罪?,F(xiàn)在若納夏姬為妃,說明君王是貪其美色。貪色為淫,淫當(dāng)重罰?!吨軙氛f:‘要顯明德,要謹(jǐn)慎處罰。’若號(hào)令諸侯興師,卻獲取重罰,這就是不謹(jǐn)慎。君王應(yīng)考慮這些問題??!”楚莊王于是打消了納夏姬為妃的念頭。
九重之臺(tái)
【原文】齊景公使使于楚,楚王與之上九重之臺(tái),顧使者曰:“齊亦有臺(tái)若此者乎?”使者曰:“吾君有治位之堂,土階三尺,茅茨不剪,采桷不斫,猶以為為之者勞,居之者泰。吾君惡有若此者乎?”于是楚王怉如也。(群書治要·韓詩外傳)
【譯文】齊景公派遣使者到楚國去,楚王與齊國使者登上九層高臺(tái)。楚王回頭對(duì)使者說:“齊國也有這樣的高臺(tái)嗎?”使者說:“我們國君有辦事的朝堂,朝堂只有三尺高的土臺(tái)階,用茅草蓋的屋頂沒有修剪,櫟木做的椽子連樹皮也不削去,我們君主還認(rèn)為建朝堂的人太勞苦,居住的人太安泰。我們國君哪有這樣的高臺(tái)呢?”于是楚王感到郁郁不樂。
翟王示儉
【原文】翟王使者之楚,王欲夸之,故饗客于章華之臺(tái),上者三休乃至其上。楚王曰:“翟國亦有此臺(tái)乎?”使者對(duì)曰:“不。翟,窶國也,惡見此臺(tái)?翟王之自為室也,堂高三尺,茆茨(茆茨原作萯葺)弗剪,采椽不刮,然且翟王猶以為作之者大苦,居之者大逸。翟國惡見此臺(tái)也?”楚王愧焉。(群書治要·賈子)
【譯文】翟王的使者出使楚國,楚王想炫耀自己,于是在章華臺(tái)上招待使者。上臺(tái)的人,必須三次歇腳才能登頂。楚王問翟王使者:“翟國也有這么氣魄的高臺(tái)嗎?”使者答道:“沒有。翟國是個(gè)貧窮的國家,哪里能夠看到如此氣魄的高臺(tái)?翟王自己居住的地方,堂庭僅有三尺高,以茅草為屋頂,不求整齊,以柞木做椽,不加削斫。盡管如此,翟王還以為蓋房子的人太辛苦了,住房子的人太安逸了。翟國哪能見到這樣的臺(tái)子?”楚王對(duì)此感到慚愧。
薛公獻(xiàn)珥
【原文】齊王后死,欲置后而未定,使群臣議。薛公欲中王之意〔薛公,田嬰〕,因獻(xiàn)十珥而美其一。旦日,因問美珥之所在,因勸立以為王后。齊王大悅,遂重薛公。故人主之嗜欲見于外,則為人臣之所制。故老子曰:“塞其兌,閉其門,終身不勤。”(群書治要·淮南子)
【譯文】齊威王的王后死了,威王打算新立王后卻沒有定下來,便命群臣議定此事。薛公田嬰想迎合威王的心意,便獻(xiàn)上十只玉耳飾而贊美其中一只。第二天,田嬰便問那只最美的玉耳飾在誰處,就勸威王立那位妃子為王后。齊威王極為高興,從此便格外器重田嬰。所以,君主的意圖嗜愛一旦顯現(xiàn)于外表,那么就會(huì)為臣子所挾制。所以《老子》說:“堵塞流露欲望的洞口,關(guān)閉放縱情性的門戶,則終身不會(huì)愁苦。”
文子不奢
【原文】季文子相魯,妾不衣帛,馬不食粟。仲孫忌(原注忌作它)諫曰:“子為魯上卿,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不華國也。”文子曰:“然!吾觀人之父母,衣粗食蔬,吾是以不敢。且吾聞君子以德華國,不聞以妾與馬。夫德者,得于我,又得于彼,故可行。若淫于奢侈,沉于文章,不能自反,何以守國?”仲孫忌慚而退。(群書治要·說苑)
【譯文】季文子做魯國宰相,妾不穿絲綢,馬不吃糧食。仲孫忌勸他說:“你是魯國上卿,妾不穿絲綢,馬不吃糧食,別人將會(huì)認(rèn)為你是吝嗇,并且使國家不光彩。”季文子說:“是這樣嗎?我看到國人的父母都還穿粗衣、吃蔬菜,我因此不敢奢侈。而且我聽說君子靠高尚的道德使國家光彩,沒有聽說過靠妾和馬(為國增光)。所謂德,是既能使我有所得,也能使他人有所得,所以能夠推行。如果放縱自己,盡情奢侈,沉迷于錯(cuò)綜華美的色彩,不能反躬自省,怎么能守衛(wèi)國家呢?”仲孫忌慚愧地退出。
宣王三好
【原文】齊宣王坐,淳于髡侍。王曰:“先生論寡人何好?”髡曰:“古者所好四,王所好三焉。”王曰:“可得聞乎?”髡曰:“古者好馬,王亦好馬;古者好味,王亦好味;古者好色,王亦好色;古者好士,王獨(dú)不好士。”王曰:“國無士耳,有則寡人亦悅之矣。”髡曰:“古者有驊騮騏驥,今無有,王選于眾,王好馬矣。古者有豹象之胎,今無有,王選于眾,王好味矣。古者有毛嬙、西施,今無有,王選于眾,王好色矣。王必將待堯、舜、禹、湯之士而后好之,則禹、湯之士亦不好王矣。”宣王默然無以應(yīng)。(群書治要·說苑)
【譯文】齊宣王閑坐,淳于髡陪伴。齊宣王說:“先生可說說我愛好什么?”淳于髡說:“古人的愛好有四種,但君王只愛好其中的三種。”齊宣王說:“可以聽聽是什么嗎?”淳于髡說:“古人喜歡良馬,君王也喜歡良馬;古人喜歡美味,君王也喜歡美味;古人喜好女色,君王也喜好女色;古人喜歡賢士,君王唯獨(dú)不喜歡賢士。”齊宣王說:“是國內(nèi)沒有賢士,如有的話,我也會(huì)喜歡他們的。”淳于髡說:“古代有驊騮騏驥那樣的駿馬,現(xiàn)在沒有,君王會(huì)從眾多的馬中去選取,說明君王是好馬的了;古代有豹子、大象之胎做成的美味,現(xiàn)在沒有,君王會(huì)從眾多的豹象中選取,說明君王是好美味的人了;古代有毛嬙、西施,現(xiàn)在沒有,君王會(huì)從眾多的美女中挑選,說明君王是好色的了。君王一定要等待堯、舜、禹、湯時(shí)代那樣的賢士出現(xiàn)然后才喜歡,那么像禹湯時(shí)代那樣的賢士,也就不喜歡君王了。”宣王默不做聲,不能回答。
責(zé)任編輯:孫克攀 |
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)