
尊賢第四
沐捉食起
【原文】昔禹一沐而三捉發(fā),一食而三起,以禮有道之士,通乎己之不足〔欲以聞所不聞、知所不知故也〕。通乎己之不足,則不與物爭矣〔情欲之物不爭〕。愉易平靜以待之,使夫自以之〔以,用〕;因然而然之,使夫自言之。亡國之主反此,自賢而少人。少人,則說者持容而不極〔極,至〕,聽者自多而不得〔自多,自賢〕。(群書治要·呂氏春秋)
【譯文】過去,大禹洗一次頭多次握起頭發(fā)停洗,吃一頓飯多次(放下碗筷)站起身來,以禮恭迎有道之士,弄懂自己尚不明白的道理。弄懂自己尚不明白的道理,就不會與眾人爭辯了。他和悅平靜地對待有才德的人,使他們按個(gè)人的想法辦事;認(rèn)為他們說得對的予以肯定,使他們無拘無束地發(fā)表議論。亡國之主與此相反,自認(rèn)為賢明而輕視他人。輕視他人,那么進(jìn)諫之人就會為保持官位以求安身而討好君主,聽的人自認(rèn)為比人賢明,也就得不到收益。
周公禮賢
【原文】周公攝天子位七年,布衣之士,執(zhí)贄而所師見者十人,所友見者十二人;窮巷白屋,所先見者四十九人,進(jìn)善者百人,教士者千人,官朝者萬人。當(dāng)此之時(shí),誠使周公驕而且吝,則天下賢士至者寡矣。茍有至者,則必(必原作心)貪而尸祿者也。尸祿之臣,不能存君也。(群書治要·說苑)
【譯文】周公旦代天子執(zhí)政七年,周公帶著禮物以師禮求見未做官的讀書人有十人;以朋友之禮求見者十二人;平民百姓中優(yōu)先見到他的有四十九人;提拔優(yōu)秀人才上百人;受到他教導(dǎo)的士人有上千人;在館驛中接待前來朝見的有上萬人。在這個(gè)時(shí)候,若是周公對人傲慢而且鄙吝,那么天下的賢士就很少有人來見他了。如果有來見的人,那就一定是貪財(cái)而且當(dāng)官不做事、白拿俸祿的人。當(dāng)官不做事白拿俸祿的臣子,不能保全君王。
齊魏異寶
【原文】二十四年,與魏王會田于郊。魏王問曰:“王亦有寶乎?”威王曰:“無有。”魏王曰:“若寡人國小也,尚有徑寸之珠照車前后各十二乘者十枚,奈何以萬乘之國而無寶乎?”威王曰:“寡人之所以為寶與王異。吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上十二諸侯皆來朝。吾臣有盼子者,使守高唐,則趙人不敢東漁于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門〔齊之北門,西門也,言燕、趙之人,畏見侵伐,故祭以求福也〕,徙而從者七千余家。吾臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺。將以照千里,豈特十二乘哉!”魏惠王慚,不懌而去。(群書治要·史記)
【譯文】齊威王二十四年,與魏惠王會獵于郊外。魏王問:“大王也有寶物嗎?”威王說:“沒有。”魏王說:“像寡人這樣的小國,還有十顆直徑各一寸,能照亮前后十二輛車子的寶珠,怎么以貴國這樣擁有萬輛兵車的大國,反而沒有寶物呢?”威王說:“在寡人眼里,被看作寶物的東西與大王不同。我有個(gè)叫檀子的大臣,我派他守南城,楚國人就不敢向東進(jìn)犯,泗水一帶的十二諸侯都來向齊國朝拜;我有個(gè)叫盼子的大臣,我派他守高唐,趙國人就不敢再到他們東部邊境的河里來打魚;我有個(gè)叫黔夫的官吏,我派他守徐州,燕國人深感畏懼就會祭徐州的北門求福,趙國人深感畏懼就會祭徐州的西門求福,遷徙追從他的有七千多家;我有個(gè)叫種首的大臣,我派他防備盜賊,結(jié)果齊國被治理得路不拾遺。這些人才華出眾,光耀千里,豈僅止于十二輛車。”魏惠王羞慚滿面,掃興而去。
虐善禍國
【原文】三十年,楚公子圍殺大司馬蒍掩而取其室。申無宇曰:“王子必不免。善人,國之主也。王子相楚國,將善是封殖,而虐之,是禍國也。且司馬,令尹之偏〔偏,佐也〕,而王之四體也。絕民之主,去身之偏,刈王之體,以禍其國,無不祥大焉!何以得免〔為昭十三年弒靈王傳〕!” (群書治要·春秋左氏傳)
【譯文】魯襄公三十年,楚國公子圍殺了大司馬蒍掩并奪取了他的家產(chǎn)。申無宇說:“王子圍一定不能免于禍難。賢人,是國家的支柱。王子圍為楚國宰相,應(yīng)該扶植賢人,現(xiàn)在卻虐殺他們,這是危害國家。況且司馬,是令尹的副職,更是國君的四肢。如今王子竟鋸斷國家的支柱,除去自己的副職,斬?cái)嗑鞯乃闹?,而危害他的國家,沒有比這再大的不祥了!怎么能免于禍難?”
豫讓事主
【原文】豫讓者,晉人也。故嘗事范氏及中行氏,而無所知名。去而事智伯,智伯甚尊寵之。及智伯伐趙,趙襄子與韓、魏合謀滅智伯,三分其地,襄子漆智伯頭以為飲器。豫讓遁逃山中,變名易姓,為刑人,入宮涂廁,欲以刺襄子。襄子如廁,心動(dòng),執(zhí)問涂廁之刑人,豫讓內(nèi)持刀兵,曰:“欲為智伯報(bào)仇!”左右欲誅之。襄子曰:“彼義人也,吾謹(jǐn)避之耳。”釋去之。居頃之,豫讓又漆身為厲,吞炭為啞,行乞于市,其妻不識。行見其友,其友識之,曰:“以子之材,委質(zhì)而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃為所欲,顧不易邪?何乃殘身苦形,欲以求報(bào)襄子,不亦難乎!”豫讓曰:“既已委質(zhì)臣事人而殺之,是懷二心以事君也。且吾所為者,極難耳!然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心以事其君也。”頃之,襄子當(dāng)出,豫讓伏于所當(dāng)過之橋下。襄子至橋馬驚,曰:“此必是豫讓也。”使人問之,果豫讓也。于是趙襄子數(shù)豫讓曰:“子不嘗事范、中行氏乎?智伯盡滅之,而子不為報(bào)仇,反委質(zhì)臣于智伯。智伯亦已死矣,而子獨(dú)何以為之報(bào)仇之深也?”豫讓曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆眾人遇我,我故眾人報(bào)之。至于智伯,國士遇我,我故國士報(bào)之。”(群書治要·史記)
【譯文】豫讓是晉國人。他原先曾經(jīng)服侍過范氏和中行氏,沒有什么名聲。離開范氏、中行氏后,又去服侍智伯,智伯很尊重他、寵信他。等到智伯攻伐趙襄子,趙襄子便與韓、魏合謀消滅了智伯,瓜分了他的土地。趙襄子把智伯的頭骨涂上油漆,作為飲酒的大酒盅。豫讓逃到山中,便改變姓名,裝成被判罪罰做苦役的人,潛入趙襄子的宮中粉刷廁所,準(zhǔn)備刺殺趙襄子。趙襄子上廁所,心中一驚,便拘問粉刷廁所墻壁的人,才知道是豫讓。豫讓衣內(nèi)夾著兇器,說:“要給智伯報(bào)仇!”跟隨的人要?dú)⒌羲?,襄子說:“他是個(gè)義士,我注意回避就是了。”于是把他釋放了。過了不多時(shí)間,豫讓又全身涂漆,使皮膚長滿癩瘡,吞炭使嗓子變得沙啞,在街上討飯,連他的妻子都不認(rèn)識他。朋友遇見了,還認(rèn)得出,問道:“以你的才能,委身去侍奉趙襄子,趙襄子一定接近、寵信你。那時(shí),你要干你想干的事,不是更容易嗎?何苦摧殘自己的身體、丑化自己的形貌?用這樣的辦法來達(dá)到報(bào)復(fù)趙襄子的目的,不是很困難嗎?”豫讓說:“既然委身服侍別人,又想殺他,這是懷著二心服侍他的君主啊。我知道自己這樣做是最艱難的,之所以這樣做,是為了使天下后世懷著二心去服侍君主的人感到羞愧。”過不多久,趙襄子要外出了,豫讓潛伏在他將要經(jīng)過的橋下。趙襄子來到橋上,馬忽然受驚。趙襄子說:“一定是豫讓在這里。”派人查問,果然是豫讓。這時(shí)趙襄子責(zé)問豫讓道:“你過去不也服侍過范氏、中行氏嗎?智伯都把他們消滅了,而你卻不為他們報(bào)仇,反而委身做智伯的臣子?,F(xiàn)在智伯死了,你為什么單單要這樣深切地為他報(bào)仇呢?”豫讓說:“我服侍過范氏、中行氏,他們只把我當(dāng)一般人看待,所以我也只像一般人那樣報(bào)答他們。至于智伯,他把我當(dāng)國家杰出的人才對待,所以我也要像一個(gè)杰出人物那樣來報(bào)答他。”
簡子好士
【原文】趙簡子有兩白騾而甚愛之。陽城胥渠〔陽城,姓;胥渠,名〕,廣門之宦,夜款門而謁曰:“主君之臣胥渠有疾〔廣門,邑名也;宦,小臣也;款,叩也〕,醫(yī)教之曰:‘得白騾之肝病則止,不得則死。’”謁者通。簡子曰:“夫殺畜以活人,不亦仁乎?”于是召庖人殺白騾,取肝以與之。無幾何,趙興兵而攻翟,廣門之宦,左七百人,右七百人,皆先登而獲甲首〔獲衣甲者之首也〕。人主其胡可以不好士也? (群書治要·呂氏春秋)
【譯文】趙簡子有兩頭白騾子,非常喜愛。在廣門當(dāng)小官的陽城胥渠,夜間去叩趙簡子家的門,請求拜見,并說:“大夫您的屬下小臣胥渠有病,醫(yī)生教我說:‘吃了白騾子的肝,病就會好,得不到就要死。’”負(fù)責(zé)傳達(dá)的人進(jìn)去稟報(bào)后,趙簡子說:“殺牲畜來救活人命,不也是仁義嗎?”于是叫廚房的人殺了白騾,取出肝臟給陽城胥渠。不久,趙國發(fā)兵攻打狄族,廣門縣的官吏、奴仆左部七百人,右部七百人,都爭先登城斬下披甲武士的首級。人君又怎么可以不喜好士人呢?
嘆齊魏異寶
東湖漁郎
寸珠車亮作奇珍
千里耀光喜智臣
威惠兩王夸異寶
一般君主兩般身
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點(diǎn)評