昭公失國
【原文】魯昭公失國走齊,齊景公問焉,曰:“子之遷位新,奚道至于此乎?”昭公對曰:“吾少之時,人多愛我者,吾體不能親;人多諫我者,吾志不能用。是以內(nèi)無弼,外無輔,輔弼無一人,諂諛我者甚眾。譬之猶秋蓬也,孤其根荄,密其枝葉,春氣至僨以揭也。”景公以其言語晏子,曰:“使是人反其國,豈不為古之賢君乎?”晏子曰:“不然。夫愚者多悔,不肖者自賢;溺者不問隧,迷者不問路。譬之猶臨難而遽鑄兵,噎而遽掘井,雖速亦無及。”(群書治要·晏子)
【譯文】魯昭公丟失政權(quán)逃至齊國,齊景公問他說:“您登位還不久,為什么會弄到這種地步呢?”昭公說:“我年輕時,很多人都愛我,而我自己卻不能親近他們;很多人勸諫我,而我卻沒能采納他們的建議。因此,朝廷內(nèi)外都無人輔佐我。輔佐我的沒有一個人,然而阿諛奉承我的人卻很多。這就好比秋天的蓬草草根孤單,枝葉尚密,春風(fēng)來到,就被吹倒了。”景公把魯昭公的話告訴晏子,說:“假如讓魯昭公返回自己的國家,難道他不會成為像古代那樣的賢明國君嗎?”晏子答道:“不會是這樣。愚蠢之人總愛后悔;不賢德者總認(rèn)為自己賢德;被水淹死者多是不問水的深淺,迷失方向者多是因為不問路。這就好比面臨外敵入侵的災(zāi)禍時才急急忙忙鑄造兵器;吃飯噎著以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也來不及了。”
一祝萬詛
【原文】中行寅將亡,乃召其大祝,而欲加罪焉,曰:“子為我祝,犧牲不肥澤耶?且齋戒不敬耶?使國亡何也?”祝簡對曰:“昔者吾先君中行穆子,皮車十乘,不憂其薄也,憂德義之不足也。今主君有革車百乘,不憂德義之薄,唯患車之不足也。夫船車飾則賦斂厚,賦斂厚則民怨謗詛矣。且君茍以為祝有益于國乎?則詛亦將為損世亡矣。一人祝之,一國詛之,一祝不勝萬詛,國亡不亦宜乎?祝其何罪?”中行子乃慚。(群書治要·新序)
【譯文】中行寅出逃前夕,就把他的大祝簡召來,想加罪于他,說:“你為我祈禱的時候,所宰殺祭獻的牲口不夠肥美吧?而且齋戒的時候不敬肅吧?弄得我國家敗亡,是為什么呢?”祝簡答道:“從前我故去的君主中行穆子只有薄板車十輛,不為車子少發(fā)愁,發(fā)愁的是自己在道德仁義上還有欠缺?,F(xiàn)在主君您有戰(zhàn)車上百輛,不為自己的道德仁義欠缺發(fā)愁,只憂慮車子不夠多、不夠美。對船、車進行裝飾就要加重稅賦,稅賦加重,老百姓就會怨恨、指責(zé)、詛咒了。況且就算您認(rèn)為祈禱對國家有益吧,那么詛咒也將對國家造成損害,使天下衰敗呀!一個人為它祈禱,全國都詛咒它,而一個人的祈禱抵不過萬人的詛咒,國家衰亡不也是理所當(dāng)然的嗎?我這個大祝又有什么罪過呢?”中行寅這才感到慚愧。
始皇之嘆
【原文】秦始皇帝既兼天下,侈靡奢泰。有方士韓客侯生、齊客盧生相與謀曰:“當(dāng)今時,不可以居。上樂以刑殺為威,下畏罪持祿,莫敢盡忠。上不聞過而日驕,下懾服以慢欺而取容,諫者不用,而失道滋甚,吾黨久居,且為所害。”乃亡去。始皇聞之,大怒曰:“吾聞諸生多為妖言,以亂黔首。”乃使御史悉上諸生。諸生四百余人,皆坑之。侯生后得,始皇召而見之。侯生曰:“陛下肯聽臣一言乎?”始皇曰:“若欲何言?”侯生曰:“今陛下奢侈失本,淫佚趣末。宮室臺閣,連屬增累;珠玉重寶,積襲成山;婦女倡優(yōu),數(shù)巨萬人;鐘鼓之樂,流漫無窮;輿馬文飾,所以自奉,麗靡爛漫,不可勝極。黔首匱竭,民力殫盡,尚不自知,又急誹謗,嚴(yán)威刻下,下喑上聾,臣等故去。臣等不惜臣之身,惜陛下國之亡耳。今陛下之淫,萬丹朱而千昆吾、桀紂。臣恐陛下之十亡,曾不一存。”始皇默然久之,曰:“汝何不早言?”侯生曰:“陛下自賢自健,上侮五帝,下凌三王,棄素樸就末技,陛下亡征久見矣。臣等恐言之無益,而自為取死,故逃而不敢言。今臣以必死,故為陛下陳之。雖不能使陛下不亡,欲使陛下自知也。”始皇曰:“吾可以變乎?”侯生曰:“形(形原作刑)已成矣,陛下坐而待亡耳。若陛下欲更之,能若堯與禹乎?不然,無冀也。”始皇喟然而嘆,遂釋不誅。(群書治要·說苑)
【譯文】秦始皇兼并天下后,大肆奢侈淫靡。有方士韓人侯生、齊人盧生在一起商量說:“看當(dāng)今的時勢,不能在秦國住下去了?;噬舷矚g用刑殺樹立威嚴(yán),臣下怕加罪而只圖保持俸祿,沒有人敢盡忠。皇上聽不到自己的過失而一天比一天驕橫,臣下畏懼屈從,以怠慢欺騙來討好皇上。進諫之官不用,因而背離正道越來越嚴(yán)重。我們?nèi)绻米∵@里,將被皇上殺害,只有逃去。”于是二人就逃亡了。秦始皇聽到后大怒,說:“我聽說這幫儒生大多制造妖言,擾亂百姓的思想。”于是命令御史將儒生全部捉拿歸案。諸儒生四百多人,統(tǒng)統(tǒng)被活埋了。后來抓住了侯生,秦始皇召見了他。侯生說:“陛下肯聽我一句話嗎?”秦始皇說:“你想要說什么?”侯生說:“現(xiàn)在陛下奢侈而喪失根本,淫逸而追求末事;宮室臺閣,接連增修重建;珍珠美玉等貴重寶物,堆聚成山;侍姬歌伎舞女,人數(shù)多以萬計;鐘鼓之類的音樂,放縱不節(jié)而無休無止;車馬的彩繪裝飾,均各行其事,華麗奢靡,五彩繽紛,不可勝數(shù)其極。百姓資財困竭,民力已經(jīng)用盡,自己還不知道,又以有人指責(zé)為緊急嚴(yán)重之事,用威嚴(yán)制服臣下,下層不敢講話,上層不明事理,我們因此離去。我們不吝惜自己的性命,只惋惜陛下的國家將會滅亡?,F(xiàn)在陛下這樣沒有節(jié)制,是丹朱的萬倍,是昆吾、夏桀、商紂的千倍,我驚恐地認(rèn)為陛下有十條敗亡的理由,卻沒有一條生存的可能。”秦始皇沉默了很久,才開口道:“你為什么不早說呢?”侯生說:“陛下自認(rèn)為賢明,自認(rèn)為強盛;上對五帝輕慢,下對三皇不敬;拋棄樸素,追求末枝,陛下敗亡的征兆已經(jīng)出現(xiàn)很久了。我們怕說出來也沒有用處,只有自尋死路,因而寧可逃走,不敢陳說?,F(xiàn)在我認(rèn)為自己必死無疑,所以向陛下陳述這些。雖然這些話不能使陛下不遭敗亡,但愿能使陛下自己明白。”秦始皇說:“我還能改變局勢嗎?”侯生說:“形勢已經(jīng)造成,陛下只有坐等滅亡。如果陛下想改變這種形勢,能像唐堯和夏禹那樣嗎?否則是沒有希望的。”秦始皇長長地嘆了一口氣,終于放了候生,沒有殺他。
袁紹禍?zhǔn)?/span>
【原文】袁紹,字本初,汝南人也。領(lǐng)冀州牧,轉(zhuǎn)為大將軍。出長子譚為青州,沮授諫紹:“必為禍?zhǔn)肌?rdquo;紹不聽?!病毒胖荽呵铩份d授諫辭曰:“世稱一兔走,萬人逐之,一人獲之,貪者悉止,分定故也。且年均以賢,德均則卜,古之制也。愿上惟先代成敗之戒,下思逐兔分定之義。”紹曰:“孤欲令四兒各據(jù)一州,以觀其能。”授出曰:“禍其始此乎!”〕(群書治要·三國志)
【譯文】袁紹,字本初,汝南人。任冀州牧,后轉(zhuǎn)任大將軍。袁紹安排長子袁譚出任青州刺史,沮授勸諫說:“你這樣做必然引起禍亂。”袁紹不聽勸告。(《九州春秋》記載了沮授勸諫袁紹的話:“世間講一只兔子逃跑了,一萬個人在追。其中有一個人捕獲了兔子,其他人就都停下了,因為歸屬已經(jīng)確定了。而且,選擇用人時,年齡相仿者要挑選其中的賢士,德行相仿者要通過占卜來決定,這是古代的規(guī)矩。希望您能以前代成敗的教訓(xùn)為戒,深思追逐兔子以定名分的涵義。”袁紹說:“我想讓四個兒子各自統(tǒng)領(lǐng)一州,以此來考察他們的能力。”沮授從帳中出來后說:“災(zāi)禍就要從這里開始了。”)
孫晧昏暴
【原文】孫晧,字元宗,權(quán)孫也。休薨,迎立晧〔《江表傳》曰:“晧初立,發(fā)憂詔,恤士民,開倉廩,振貧乏,料出宮女以配無妻,禽獸擾于苑者放之。當(dāng)時翕然稱為明主矣。”〕。晧既得志,粗暴驕盈,多忌諱,好酒色,大小失望。鳳皇二年,晧愛妾或使人至市,劫奪百姓財物。司市中郎將陳聲,素晧幸臣也,繩之以法。妾訴晧,晧大怒,假他事,燒鋸斷聲頭,投其身于四望之下。天璽元年,會稽太守車浚、湘東太守張泳不出算緡,就在所斬之,徇首諸郡〔《江表傳》曰:浚在公清忠,值郡荒旱,民無資糧,表求振貸。晧謂浚欲樹私恩,遣人梟首。又尚書熊睦,見晧酷虐,微有所諫,晧使人以刀環(huán)撞殺之,身無完肌〕。天紀(jì)三年,晉命杜預(yù)向江陵,王濬、唐彬浮江東下。初,晧每宴會群臣,無不咸令沉醉。置黃門郎十人,特不與酒,侍立終日,為司過之吏,宴罷之后,各奏其闕失,逆視之咎,謬言之愆,罔有不舉。大者即加威刑,小者輒以為罪。后宮數(shù)千,而采擇無已。又激水入宮,宮人有不合意者,輒殺流之。或剝?nèi)酥?,或鑿人之眼。岑昬險諛貴幸,致位九列。好興工役,眾所患苦。是以上下離心,莫為盡力,蓋積惡已極,不復(fù)堪命故也。四年,濬、彬所至,則土崩瓦解。晧奉書于濬。濬受晧之降(舊無濬受晧之降五字,補之)。(群書治要·三國志)
【譯文】孫晧,字元宗,是孫權(quán)的孫子。孫休去世后,孫晧被迎立為皇帝。(《江表傳》說:孫晧即位時,發(fā)布憂國憂民的詔書,體恤士民,打開倉庫賑濟貧困的人,把宮中的宮女許配給無妻的男子,把關(guān)在皇苑里的禽獸也都放掉了。當(dāng)時大家一致稱贊他為明主。)孫晧得志之后,變得粗魯兇暴,驕傲自滿,多忌諱,好酒色,大小官員都深感失望。鳳凰二年,孫晧的愛妾時常派人到集市里搶奪百姓的財物。司市中郎將陳聲素來是孫晧的寵臣,(他仗恃孫晧的寵待)把孫晧愛妾派到集市去的人繩之以法。愛妾向?qū)O晧哭訴,孫晧勃然大怒,借其他事由用燒紅的鋸齒切斷陳聲的頭顱,把尸體拋到四望山下。天紀(jì)元年,會稽郡太守車浚、湘東郡太守張泳都交不出對成年人征收的人頭稅,孫晧派人將二人就地處決,把人頭送到各郡示眾(《江表傳》說:車浚在任上清廉中正,郡里正值旱災(zāi)時,百姓缺乏物資和糧食,就上表請求賑災(zāi)。孫晧認(rèn)為車浚要樹立自己的威信,于是派人將他斬首。又有尚書熊睦,看不慣孫晧的殘酷暴虐,稍微有所勸諫,孫晧就派人用刀環(huán)將他擊殺,乃至死后體無完膚)。天紀(jì)三年,晉國命令鎮(zhèn)南大將軍杜預(yù)出兵江陵,王濬、唐彬沿長江乘船東下。當(dāng)初,孫晧每次舉行宴會招待群臣,都要讓大家喝得大醉。他布置黃門郎十人,特地不讓他們飲酒,整日侍立在宴會廳,專門充當(dāng)監(jiān)察在座官員過失的舉報官。宴會結(jié)束之后,各自報告官員們的過錯,就連目光直視君主的過失、說錯話的問題,都無不舉報。認(rèn)為過錯大的立即處死,過錯小的也總是要治罪。孫晧的后宮有妻妾幾千人,仍然還在民間不斷挑選美女進宮。他又下令把河水引進皇宮,宮女有不合他意的,就殺死丟到河里沖走。有時他下令剝下人臉上的皮,有時又下令挖出人的眼睛。岑昬為人陰險阿諛而得到重用和寵信,位列九卿。他喜歡興修各種工程,民眾為此憂傷、痛苦。因此吳國上下離心離德,沒有人愿意為孫晧盡力,都是因為罪惡積累到了極點,臣民們不再能忍受的緣故。天紀(jì)四年,晉國大將王濬、唐彬率軍所到之處,吳軍土崩瓦解。孫晧只好向王濬獻上投降書,王濬接受孫晧的投降。
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點評