暗主第三
商紂亂國
【原文】帝辛立,天下謂之紂。帝紂資辨捷疾,聞見甚敏;材力過人,手格猛獸。智足以拒諫,飾是非之端;矜人臣以聲,以為皆出己之下。好酒淫樂,嬖于婦人。愛妲己〔有蘇氏美女也〕,妲己之言是從。于是使師涓作新淫聲,北里之舞,靡靡之樂。厚賦稅,以實(shí)鹿臺(tái)之錢〔鹿臺(tái),在朝歌城中也〕,而盈巨橋之粟〔巨橋,鹿水之大橋也,有漕粟〕。益收狗馬奇物,充仞宮室。益廣沙丘苑臺(tái)〔沙丘,在巨鹿東北〕,多取野獸飛鳥置其中。慢于鬼神。以酒為池,懸肉為林,使男女裸,相逐其間,為長夜之飲。百姓怨望,而諸侯有叛者,于是紂乃重辟刑,有炮烙之法〔膏銅柱,加之炭上,令有罪者行焉,輒墮炭中,妲己笑,名曰炮烙之刑也〕。以西伯昌、九侯〔鄴縣有九侯城〕、鄂侯為三公。九侯有好女,入之紂。九侯女不憙淫,紂怒,殺之,而醢九侯。鄂侯爭之強(qiáng),并脯鄂侯。西伯昌聞之竊嘆,紂囚西伯羑里〔河內(nèi)湯陰有羑里城〕。西伯之臣閎夭之徒,求美女、奇物、善馬以獻(xiàn)紂,紂乃赦西伯。用費(fèi)中為政。費(fèi)中善諛、好利,殷人弗親。又用惡來,善毀讒,諸侯以此益疏,多叛紂。微子數(shù)諫不聽,乃遂去。比干強(qiáng)諫,紂怒,剖比干,觀其心?;討?,乃佯(佯原作詳)狂為奴,紂又囚之。周武王于是遂率諸侯伐紂,紂走,衣其寶玉衣,赴火而死。武王遂斬紂頭,懸之白旗,殺妲己,殷民大悅。(群書治要·史記)
【譯文】帝辛即位,天下稱他為紂。紂天資聰明,口才好,辦事敏捷,力氣超過平常人,能空手與猛獸格斗。他的智慧足夠用來拒絕臣下的勸告,他的言辭足夠用來掩飾自己的錯(cuò)誤。他向群臣夸耀才能,在天下抬高聲威,認(rèn)為別人都不如自己。他嗜好喝酒,沉迷于音樂,寵愛女人。他特別寵愛妲己,只聽從妲己的話。他命令樂師涓創(chuàng)作新奇淫蕩的音樂,他所好的無非是鄙俗的舞蹈、頹廢的樂曲。他加重賦稅,充實(shí)鹿臺(tái)儲(chǔ)存的錢幣和鉅橋儲(chǔ)存的糧食。他多方搜集狗馬和奇特的玩物,充塞宮室。他擴(kuò)建沙丘的園林樓臺(tái),大量捕捉野獸飛鳥,放養(yǎng)其中。他對(duì)鬼神不尊敬。他叫人用酒灌滿池子,將肉懸掛成林,命令男女赤身裸體在其中追逐戲耍,通夜狂歡。百官埋怨責(zé)備紂,有的諸侯甚至背叛了他。因此,紂王便加重刑罰,設(shè)置了一種名叫炮烙的酷刑。他命西伯昌、九侯、鄂侯擔(dān)任三公。九侯有一個(gè)美麗的女兒,獻(xiàn)給了紂。其女厭惡淫蕩,紂王發(fā)怒,于是將其處死,并將九侯剁成肉醬。鄂侯來勸阻,態(tài)度強(qiáng)硬,爭辯激烈,紂將其一并殺死,做成肉干。西伯侯姬昌聽到此事,私下嘆氣,紂便將其關(guān)押于羑里。西伯侯的臣子閎夭等人,找到一些美麗的女子、奇異的物品、善跑的良馬,拿去獻(xiàn)給紂,紂王才赦免了西伯侯。于是,紂王任用費(fèi)仲管理國家政事。費(fèi)仲善于奉承,貪圖財(cái)利,殷人不喜歡他。紂又重用惡來。惡來善于毀謗人,善于進(jìn)讒言,諸侯因此更加疏遠(yuǎn)了。微子屢次勸誡紂,紂都不聽從,微子便離開了他。比干盡力勸諫紂王,紂王發(fā)怒,剖開比干的胸膛,取出他的心臟來觀看?;雍ε拢傺b癲狂,扮成奴隸,紂王又將其關(guān)押起來。因此,周武王就率領(lǐng)諸侯討伐紂王。紂王敗走,穿上他的寶玉衣服,投火自焚而死。周武王便砍下紂的頭,懸掛在太白旗上,并殺了妲己。殷國的百姓很高興。
厲王好利
【原文】厲王即位,好利,近榮夷公。芮良夫諫曰:“王室其將卑乎?夫榮公好專利,而不知大難。夫利,百物之所生也,天地之所載也,而有專之,其害多矣。天地百物皆將取焉,何可專也?所怒甚多,而不備大難,以是教王,王其能久乎?夫王人者,將導(dǎo)利而布之上下者也。使神人百物無不得極〔極,中也〕,猶日怵惕,懼怨之來。今王學(xué)專利,其可乎?匹夫?qū)@?,猶謂之盜,王而行之,其歸鮮矣。榮公若(若原作有)用,周必?cái) ?rdquo;王不聽,卒以榮公為卿士,用事。王行暴虐侈傲,國人謗王。召公諫〔召穆公也〕曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫〔衛(wèi)國之巫〕,使監(jiān)謗者,以告則殺之。其謗鮮矣,諸侯不朝。王益嚴(yán),國人莫敢言,道路以目〔以目相眄而已〕。王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為水者,決之使導(dǎo);為民者,宣之使言。故民之有口,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食于是乎生??谥砸?,善敗于是乎興。夫民慮之心,而宣之口,成而行之。若壅其口,其與能幾何?”王不聽,于是國莫敢出言。三年,乃相與叛,襲王,王出奔于彘。
宣王即位,修政,法文、武、成、康遺風(fēng),諸侯復(fù)宗周。(群書治要·史記)
【譯文】厲王登位,貪圖財(cái)利,親近榮夷公。大夫芮良夫勸諫厲王說:“王室大概要衰微了吧!榮夷公喜歡獨(dú)占財(cái)利而不知道會(huì)有大禍。財(cái)利,是由眾多物類產(chǎn)生的,是大自然所賜予的,如果有人獨(dú)占了它,其禍患必然會(huì)很多。天地間的物類眾人都打算取得一份,怎么能獨(dú)占呢?獨(dú)占財(cái)利,就必然要招來很多怨怒,而又不知防備大禍,用這樣的思想行為來引導(dǎo)君王,君王怎么能夠長久安寧呢?作為一個(gè)君王,應(yīng)獎(jiǎng)勵(lì)生產(chǎn)、開發(fā)地力,公平地分配給上上下下的人,使天神、人民和萬事萬物無不各得其分,即便如此,還要每天警惕,怕招來怨恨。現(xiàn)在您卻要獨(dú)占財(cái)利,這能行嗎?普通人獨(dú)占財(cái)利,還被稱為強(qiáng)盜。您如果干這樣的事,歸附您的人就會(huì)很少了。榮夷公若被重用,周朝必定會(huì)衰敗。”厲王不聽,還是用榮夷公為卿士,讓他主管國事。厲王施行暴虐的統(tǒng)治,奢侈驕傲,國都的民眾都議論他的過失。召公勸誡說:“民眾忍受不了您的政令了!”厲王很惱怒,就找到一個(gè)衛(wèi)國來的巫師,叫他去監(jiān)視那些指責(zé)自己的人,只要巫師來報(bào)告,便殺掉其人。于是,議論朝政的人少了,諸侯也不來朝見了。厲王更加嚴(yán)厲,國都的民眾沒人敢說話,路上相遇時(shí),也只能互相用眼色示意。這下,厲王高興了,告訴召公說:“我能消除非議了,民眾都不敢亂說了。”召公說:“這不過是堵塞民口罷了。堵塞人民的嘴巴,比堵塞河流的后果還要嚴(yán)重。河水堵塞蓄積,一旦決口,受到傷害的人一定很多。堵住民眾的口也是如此。所以,治水的人要疏通河道,使水流通暢;治理民眾的人,要讓他們發(fā)泄,讓他們講話。民眾有嘴巴,正像大地有山河,人類的財(cái)富用度都從這里產(chǎn)出;又好像大地有高低干濕等各種類型的田土,人類的衣服食物都從這里產(chǎn)出。放手讓民眾講話,政事的好壞得失都可以從這里反映出來。民眾想在心里,說在嘴上,成熟的意見便予以推行。若是堵塞他們的嘴巴,那么支持您的能有幾個(gè)人呢?”厲王不聽,于是國內(nèi)都沒有人敢說話。三年之后,大家都串聯(lián)起來反叛,襲擊厲王。厲王逃跑到彘地。
宣王即位,整頓政事,效法文王、武王、成王、康王的遺風(fēng),諸侯重新歸附周朝。
靈公不君
【原文】晉靈公不君〔失君道〕,厚斂以雕墻〔雕,畫也〕,從臺(tái)上彈人,而觀其避丸也。宰夫胹熊蹯不熟,殺之,寘諸畚,使婦人載以過朝〔畚,笤屬〕。趙盾、士季患之。將諫,士季曰:“諫而不入,則莫之繼也。會(huì)請(qǐng)先,不入則子繼之。”三進(jìn),及溜,而后視之〔士季,隨會(huì)也。三進(jìn),三伏,公不省而又前也。公知欲諫,故佯不視〕,曰:“吾知所過矣,將改之。”稽首而對(duì)曰:“人誰無過?過而能改,善莫大焉。《詩》曰:‘靡不有初,鮮克有終。’夫如是,則能補(bǔ)過者鮮矣。君能有終,則社稷之固也,豈唯群臣賴之。”猶不改。宣子驟諫,公患之,使鉏麑賊之〔鉏麑,力士〕。晨往,寢門辟矣,盛服將朝,尚早,坐而假寐〔不解衣冠而睡〕。麑退,嘆而言曰:“不忘恭敬,民之主也。賊民之主,不忠;棄君之命,不信。有一于此,不如死。”觸槐而死〔槐,趙盾庭樹〕。晉侯飲趙盾酒,伏甲將攻之。其右提彌明知之〔右,車右〕,趨登曰:“臣侍宴,過三爵,非禮。”遂扶以下。公嗾夫獒焉,明搏而殺之〔獒,猛犬也〕。盾曰:“棄人用犬,雖猛何為〔責(zé)公不養(yǎng)士,而更以犬為己用也〕!”斗且出。(群書治要·春秋左氏傳)
【譯文】晉靈公喪失為君之道,向百姓橫征暴斂,把宮殿建筑得雕梁畫棟,又經(jīng)常從高臺(tái)上用彈弓射人,以觀看人們躲避彈丸來取樂。有一次,他的御廚沒有把熊掌燉爛,他就立刻把廚師殺掉,把尸體剁成肉塊放在簸箕中,然后叫宮女端著這些肉塊從朝堂上走過。晉國大臣趙盾、士季為晉靈公這樣殘忍無道而憂慮。于是,二位大臣就準(zhǔn)備諫諍。士季說:“我和你一同去諫諍,假如君主不接受的話,就沒有人再繼續(xù)進(jìn)諫了。讓我先進(jìn)去諫諍,他若不采納,那你再繼續(xù)勸諫。”士季進(jìn)去朝見,跪進(jìn)三次,(晉靈公都裝做沒有看見,)一直跪進(jìn)到房檐滴水處,靈公知道無法回避才敷衍他。靈公說:“我已經(jīng)知道自己所犯的過錯(cuò)了,打算改正這些錯(cuò)誤。”士季趕緊磕頭回答說:“人誰沒有錯(cuò)?錯(cuò)了能知道改正,那就是再好不過的事了。《詩經(jīng)》說:‘凡事無不有其初始,但很少人能堅(jiān)持至終。’果如此說,則能改正過錯(cuò)者極少呀!您若能改正錯(cuò)誤并持之以終,那么,國家就可以鞏固了,豈止是群臣有所依靠呢?”但晉靈公仍不改過。由于趙宣子屢次諫諍,以致靈公很討厭他,于是就派大力士鉏麑去暗殺他。第二天凌晨,(鉏麑潛入趙府)看見臥室的門已經(jīng)開了。趙盾已把朝服穿得整整齊齊準(zhǔn)備上朝,只因時(shí)間還早,就坐在那里閉目養(yǎng)神。這時(shí)鉏麑就退回幾步,嘆口氣說:“他在家里還不忘恭敬國君,真是晉國百姓的好主管。我若殺死百姓的好主管,就是不忠;若違背國君的命令,就是不信。在‘不忠’‘不信’中占一條,都不如死了好。”鉏麑說完這話,就一頭撞死在趙盾庭院中的槐樹上。(同年秋天的九月)晉靈公設(shè)宴請(qǐng)趙盾喝酒,暗中卻埋伏甲兵,打算殺害趙盾。所幸趙盾的車右提彌明察覺了這件事,于是就快步跑到朝堂上說:“臣子陪君主飲宴,酒過三杯還不告退就算失禮。”于是提彌明就立即扶著趙盾走出宮殿。晉靈公就放出一只猛犬來咬他們,提彌明徒手同猛犬進(jìn)行搏斗,并把它打死。趙盾說:“廢棄忠臣豢養(yǎng)惡犬,惡犬雖然兇猛,有什么用!”提彌明保護(hù)著趙盾,一邊和朝中的甲士搏斗,一邊往出跑。
莊公失國
【原文】魯莊公一年之中,以三時(shí)興筑作之役,規(guī)虞山林草澤之利,與民爭田漁薪采之饒;刻桷丹楹,眩曜靡麗,收民十二之稅,不足以供邪曲之欲;繕不用之(用之原作足)好,以快婦人之目;財(cái)盡于驕淫,力疲于不急;上困于用,下饑于食。于是為齊、衛(wèi)、陳、宋所伐。賢臣出,邪臣亂,子般殺,魯國危也。故為威不強(qiáng)還自亡,立法不明還自傷,莊公之謂也。(群書治要·新語)
【譯文】魯莊公在一年之中,用三個(gè)季節(jié)大搞土木工程。他規(guī)定了山川林木、草地湖泊的利稅,與老百姓爭奪耕種捕魚、打柴采果的資源;雕梁畫棟,極盡華麗;征收十分之二的高稅賦,還不能滿足他的不當(dāng)需求;修繕毫無用處的玩好來愉悅妃子們的眼目;國家資財(cái)窮竭在驕奢淫逸之中,國家力量消耗于不急之務(wù);國家困于財(cái)用,百姓衣食窘迫。所以被齊、衛(wèi)、陳、宋等國所討伐。有才有德的人浪跡天涯,無才無德的人混亂宮廷,莊公的兒子子般被殺,魯國遇到了危險(xiǎn)。所以想樹立威望而國家并沒有強(qiáng)盛,反而讓自己走向滅亡,設(shè)立法令而國家還沒有清明,反而使自己受到傷害,說的就是魯莊公這樣的人??!
虢君不醒
【原文】昔者虢君驕恣自伐,諂諛親貴,諫臣誅逐,政治踳亂,國人不服。晉師伐之,虢君出走,至于澤中曰:“吾渴而欲飲。”其御乃進(jìn)清酒。曰:“吾饑而欲食。”御進(jìn)腶脯粱糗。虢君喜曰:“何給也?”御曰:“儲(chǔ)之久矣!”曰:“何故儲(chǔ)之?”對(duì)曰:“為君出亡而道饑渴也。”君曰:“子知寡人之亡也?”對(duì)曰:“知之。”曰:“知之,何不以諫?”對(duì)曰:“君好諂諛而惡至言,臣愿諫,恐先亡!”虢君作色而怒。御謝曰:“臣之言過也。”君曰:“吾所以亡者,誠何也?”其御曰:“君不知也,君之所亡者,以大賢也。”虢君曰:“賢,人之所以存也,乃亡,何也?”對(duì)曰:“天下之君皆不肖,疾君之獨(dú)賢也,故亡。”虢君喜笑曰:“嗟!賢故若是苦耶?”遂徒行而逃于山中。饑倦,枕御膝而臥,御以塊自代而去。君遂餓死,為禽獸食。此已亡矣,猶不寤所以存亡,此不醒者也。(群書治要·賈子)
【譯文】從前虢國的君主非常驕縱,自高自大,諂媚阿諛之人受到親近重用,諫臣被誅殺或放逐,導(dǎo)致政治混亂,老百姓不服。晉國前來討伐,虢君被迫出逃,走到沼澤地帶,說:“我渴了,想喝一點(diǎn)水。”駕車者送上清酒。又說:“我餓了,想吃一點(diǎn)飯。”駕車者又送上加有姜桂的碎干肉和高粱制的干糧。虢君高興地說:“這是怎么來的?”駕車者回答:“已經(jīng)儲(chǔ)藏很長時(shí)間了。”虢君問:“為什么要儲(chǔ)藏這些食品呢?”回答說:“為了準(zhǔn)備您出逃時(shí)路上饑餓用的。”虢君說:“你難道知道我要逃亡嗎?”回答說:“我知道。”虢君問:“你知道,為什么不諫諍呢?”回答說:“您喜歡諂媚的,厭惡說真話的,我愿意規(guī)勸,就怕性命不保。”虢君臉色一變,立刻發(fā)怒。駕車者道歉說:“我說的話確有點(diǎn)過頭!”虢君問:“我被迫逃亡,到底是什么原因呢?”駕車者說:“您不知道,您之所以逃亡,是因?yàn)槟t能。”虢君說:“賢能,是人們生存的保障,我卻被迫逃亡,是什么原因呢?”回答說:“舉天下的國君都無德無才,嫉恨您一人賢能,所以您只好逃亡。”虢君開心地說:“哎!當(dāng)個(gè)賢能的人,就要受這么大的苦難嗎?”于是步行進(jìn)入山中,又饑又困倦,便頭枕駕車者的膝蓋而睡去。駕車者用土塊替代自己之膝,抽身離去了。虢君于是饑餓而死,被野獸吃掉了。這是已經(jīng)逃亡了,仍然不明白存亡的原因,這就是不覺醒的例子。
吳王伐齊
【原文】吳王夫差興兵伐齊,掘?yàn)闈O溝,通于商、魯之間,北屬之沂,西屬之濟(jì),欲以會(huì)晉??秩撼贾G也,乃令于邦中曰:“寡人伐齊,敢有諫者死。”太子友乃風(fēng)諫,以發(fā)激吳王之心。以清朝時(shí),懷丸挾彈,從后園而來,衣洽履濡。吳王怪而問之曰:“何為如此也?”友曰:“游于后園,聞秋蟬之鳴,往而觀之。夫秋蟬,登高樹,飲清露,其鳴悲吟,自以為安,不知螳螂超枝緣條,申要舉刃,搏(搏原作纆)其形也。夫螳螂,愈心而進(jìn)(愈心而進(jìn)原作愈心財(cái)進(jìn)),志在利蟬,不知黃雀徘徊枝葉,欲啄之也。夫黃雀但知伺螳螂,不知臣飛丸之集其背也。但臣知虛心,念在黃雀,不知阱埳在于前,掩忽陷墜于深井也。”王曰:“天下之愚莫過于斯。知貪前之利,不睹其后之患也。”對(duì)曰:“天下之愚非但直于是也,復(fù)有甚者。”王曰:“豈復(fù)有甚于是者乎?”友曰:“夫魯守文抱德,無欲于鄰國,而齊伐之。齊徒知舉兵伐魯,不知吳悉境內(nèi)之士、盡府庫之財(cái),暴師千里而攻之也。吳徒知逾境貪敵往伐齊,不知越王將選其死士,出三江之口,入五湖之中,屠滅吳國(舊無吳國之吳字,補(bǔ)之,下吳國同)也。臣竊觀禍之端,天下之危,莫過于斯也。”王喟然而嘆,默無所言,遂往伐齊,不用太子之諫。越王勾踐聞吳王北伐,乃帥軍溯江以襲吳,遂入?yún)菄倨涔锰K之臺(tái)。(群書治要·吳越春秋)
【譯文】吳王夫差興兵伐齊,在宋、魯兩國之間暗暗地挖掘壕溝,北接沂水,西接濟(jì)水,欲同晉國在黃池附近會(huì)合。他怕大臣們來勸阻,就傳令于國內(nèi)說:“我要攻打齊國,誰若敢來勸阻,就處死。”太子友于是采用委婉含蓄的方式去勸諫,以求打動(dòng)吳王之心。清晨,他帶上彈丸,手握彈弓從后花園來到宮中,衣服鞋子都濕了。吳王覺得奇怪,問他說:“你干什么去了,把衣服鞋子搞得濕淋淋的?”太子友說:“剛才在后花園游玩,聽見秋蟬的鳴叫聲,就去觀看。那秋蟬登上高高的樹梢,喝著清瀅的露水,其鳴叫的聲音凄切如吟,自以為很安全,卻不知螳螂越過樹枝,沿著枝條,伸直細(xì)腰,高舉前爪,形成捕捉秋蟬的態(tài)勢(shì)。螳螂小心翼翼地向前爬,一心只在順利地捕蟬,卻不知道黃雀徘徊于枝葉之中,欲啄螳螂。那黃雀只知道伺機(jī)捕啄螳螂,不知道我將要射出的彈丸正瞄準(zhǔn)其背脊。而我,只是一門心思都放在黃雀身上,卻不知道坑穴就在身旁,稍不留神,忽然掉進(jìn)深坑。”吳王說:“天下沒有比這更愚蠢的了,只貪圖眼前的利益,看不到身后的禍患。”太子友說:“天下愚蠢之事不是只有這些,還有比這更甚的。”吳王說:“還有比這更愚蠢的嗎?”太子友說:“魯國遵守先王法度,持守德行,對(duì)鄰國沒有什么欲望,但齊國卻起兵攻打它。齊國只顧起兵攻打魯國,不知道吳國盡數(shù)動(dòng)用國內(nèi)之兵,竭盡府庫中的資財(cái),軍隊(duì)不顧風(fēng)吹日曬,奔行千里去攻打它。吳國只知道越過國境去攻打不屬于自己的國土,不知道越國即將挑選敢死的勇士從三江口出發(fā),進(jìn)入太湖及附近四湖,來屠殺吳國民眾,進(jìn)而想滅掉吳國。我自己認(rèn)為禍亂的開端、天下的危機(jī),沒有什么能超過這個(gè)了。”吳王長嘆一聲,沉默無語,但還是北上伐齊,不接受太子友的勸告。越王勾踐聽說吳王北伐齊國,就率領(lǐng)軍隊(duì),沿江而上,襲擊吳國,并進(jìn)入?yún)菄硟?nèi),燒掉吳國的姑蘇臺(tái)。
厲王塞言
東湖漁郎
川壅潰崩遺恨多
水疏流暢少怨河
天清民阜國綱久
地穢妖魑山海疴
責(zé)任編輯:孫克攀
|
網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)